Lyrics and translation Jean Sablon - Et Mimi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
trente
et
un
du
mois
d'août
Тридцать
первого
августа,
Nous
vîmes
venir
sous
l'vent
vers
nous,
Мы
увидели,
как
к
нам
под
ветер
идёт,
Le
trente
et
un
du
mois
d'août
Тридцать
первого
августа,
Nous
vîmes
venir
sous
l'vent
vers
nous,
Мы
увидели,
как
к
нам
под
ветер
идёт,
Une
frégate
d'Angleterre
Английский
фрегат,
Qui
fendait
l'air
et
puis
les
eaux,
Что
рассекал
воздух
и
волны,
Voguant
pour
aller
à
Bordeaux
Держа
путь
в
Бордо.
Le
capitaine,
un
grand
forban,
Капитан,
старый
морской
волк,
Fait
appeler
son
lieutenant
Позвал
своего
лейтенанта.
Le
capitaine,
un
grand
forban,
Капитан,
старый
морской
волк,
Fait
appeler
son
lieutenant:
Позвал
своего
лейтенанта:
"Lieutenant,
te
sens-tu
capable,
"Лейтенант,
чувствуешь
ли
ты
в
себе
силы,
Dis-moi,
te
sens-tu
z'assez
fort
Скажи,
чувствуешь
ли
ты
себя
достаточно
сильным,
Pour
prendre
l'Anglais
à
son
bord?
Чтобы
взять
англичанина
на
абордаж?"
Le
lieutenant
fier
z'et
hardi
Лейтенант,
гордый
и
смелый,
Lui
répond:
Capitaine,
z'oui
Отвечает:
"Капитан,
да!"
Le
lieutenant
fier
z'et
hardi
Лейтенант,
гордый
и
смелый,
Lui
répond:
Capitaine,
z'oui
Отвечает:
"Капитан,
да!"
Faites
branl'bas
à
l'équipage
"Объявить
боевую
тревогу
экипажу!
Je
vas
z'hisser
not'pavillon
Я
подниму
наш
флаг,
Qui
rest'ra
haut,
nous
le
jurons.
Который
останется
наверху,
клянемся
мы."
Le
maître
donne
un
coup
d'sifflet
Шкипер
свистит,
Pour
faire
monter
les
deux
bordées
Чтобы
поднять
обе
бортовые
команды.
Le
maître
donne
un
coup
d'sifflet
Шкипер
свистит,
Pour
faire
monter
les
deux
bordées
Чтобы
поднять
обе
бортовые
команды.
Tout
est
paré
pour
l'abordage
Всё
готово
к
абордажу.
Hardis
gabiers,
fiers
matelots
Отважные
марсовые,
бравые
матросы,
Braves
canonniers,
mousses,
petiots.
Храбрые
канониры,
юнги,
малыши.
Vire
lof
pour
lof
en
bourlinguant,
Поворачиваем
лавируя,
Je
l'abordions
par
son
avant
Мы
возьмем
его
с
носа.
Vire
lof
pour
lof
en
bourlinguant,
Поворачиваем
лавируя,
Je
l'abordions
par
son
avant
Мы
возьмем
его
с
носа.
A
coup
de
haches
d'abordage
С
абордажными
топорами,
De
pique,
de
sabre,
de
mousquetons,
Пиками,
саблями,
мушкетами,
En
trois
cinq
sec,
je
l'arrimions
В
мгновение
ока
мы
его
захватим.
Que
dira-t-on
du
grand
rafiot,
Что
скажут
о
большом
корабле,
En
Angleterre
et
à
Bordeaux,
В
Англии
и
в
Бордо,
Que
dira-t-on
du
grand
rafiot,
Что
скажут
о
большом
корабле,
En
Angleterre
et
à
Bordeaux,
В
Англии
и
в
Бордо,
Qu'a
laissé
prendre
son
équipage
Который
позволил
взять
свой
экипаж
в
плен
Par
un
corsaire
de
six
canons
Корсару
с
шестью
пушками,
Lui
qu'en
avait
trente
et
si
bons?
Когда
у
него
было
тридцать,
да
ещё
и
таких
хороших?
Buvons
un
coup,
buvons-en
deux
Выпьем
одну,
выпьем
две,
A
la
santé
des
amoureux,
За
здоровье
влюблённых,
Buvons
un
coup,
buvons-en
deux
Выпьем
одну,
выпьем
две,
A
la
santé
des
amoureux,
За
здоровье
влюблённых,
A
la
santé
du
Roi
de
France
За
здоровье
короля
Франции
Et...
pour
le
Roi
d'Angleterre,
И...
за
короля
Англии,
Qui
nous
a
déclaré
la
guerre!
Который
объявил
нам
войну!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Larue, James Kennedy, Simon Nat, Simon Nat
Adaptation De Jacques Larue
Attention! Feel free to leave feedback.