Jean Sablon - Sur Les Quais Du Vieux Paris - translation of the lyrics into German

Sur Les Quais Du Vieux Paris - Jean Sablontranslation in German




Sur Les Quais Du Vieux Paris
An den Kais des alten Paris
Quand doucement tu te penches
Wenn du dich sanft vorbeugst
En murmurant: "C'est dimanche,
Und murmelst: „Es ist Sonntag,
Si nous allions en banlieue faire un tour
Sollen wir nicht in die Vorstadt fahren, einen Ausflug machen
Sous le ciel bleu des beaux jours? "
Unter dem blauen Himmel der schönen Tage?“
Mille projets nous attirent,
Tausend Pläne locken uns,
Mais, dans un même sourire,
Doch mit demselben Lächeln,
Nous refaisons le trajet simple et doux
Gehen wir wieder den einfachen und süßen Weg
De nos premiers rendez-vous...
Unserer ersten Rendezvous...
{Refrain:}
{Refrain:}
Sur les quais du vieux Paris,
An den Kais des alten Paris,
Le long de la Seine
Entlang der Seine
Le bonheur sourit,
Lächelt das Glück,
Sur les quais du vieux Paris,
An den Kais des alten Paris,
L'amour se promène
Spaziert die Liebe
En cherchant un nid.
Auf der Suche nach einem Nest.
Vieux bouquiniste,
Alter Buchhändler,
Belle fleuriste
Schöne Blumenverkäuferin
Comme on vous aime,
Wie man euch liebt,
Vivant poème!
Lebendes Gedicht!
Sur les quais du vieux Paris,
An den Kais des alten Paris,
De l'amour bohème
Der Bohème-Liebe
C'est le paradis...
Ist es das Paradies...
Tous les vieux ponts nous connaissent,
Alle alten Brücken kennen uns,
Témoins des folles promesses,
Zeugen der verrückten Versprechen,
Qu'au fil de l'eau leur écho va conter
Die ihr Echo entlang des Wassers erzählen wird
Aux gais moineaux effrontés...
Den fröhlichen, frechen Spatzen...
Et, dans tes bras qui m'enchaînent,
Und in deinen Armen, die mich umschlingen,
En écoutant les sirènes,
Während ich den Sirenen lausche,
Je laisse battre, éperdu de bonheur,
Lasse ich, überwältigt vor Glück, schlagen
Mon cur auprès de ton cur...
Mein Herz nahe deinem Herzen...
{Refrain}
{Refrain}





Writer(s): Louis Poterat, Ralph Erwin


Attention! Feel free to leave feedback.