Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur Les Quais Du Vieux Paris
An den Kais des alten Paris
Quand
doucement
tu
te
penches
Wenn
du
dich
sanft
vorbeugst
En
murmurant:
"C'est
dimanche,
Und
murmelst:
„Es
ist
Sonntag,
Si
nous
allions
en
banlieue
faire
un
tour
Sollen
wir
nicht
in
die
Vorstadt
fahren,
einen
Ausflug
machen
Sous
le
ciel
bleu
des
beaux
jours?
"
Unter
dem
blauen
Himmel
der
schönen
Tage?“
Mille
projets
nous
attirent,
Tausend
Pläne
locken
uns,
Mais,
dans
un
même
sourire,
Doch
mit
demselben
Lächeln,
Nous
refaisons
le
trajet
simple
et
doux
Gehen
wir
wieder
den
einfachen
und
süßen
Weg
De
nos
premiers
rendez-vous...
Unserer
ersten
Rendezvous...
Sur
les
quais
du
vieux
Paris,
An
den
Kais
des
alten
Paris,
Le
long
de
la
Seine
Entlang
der
Seine
Le
bonheur
sourit,
Lächelt
das
Glück,
Sur
les
quais
du
vieux
Paris,
An
den
Kais
des
alten
Paris,
L'amour
se
promène
Spaziert
die
Liebe
En
cherchant
un
nid.
Auf
der
Suche
nach
einem
Nest.
Vieux
bouquiniste,
Alter
Buchhändler,
Belle
fleuriste
Schöne
Blumenverkäuferin
Comme
on
vous
aime,
Wie
man
euch
liebt,
Vivant
poème!
Lebendes
Gedicht!
Sur
les
quais
du
vieux
Paris,
An
den
Kais
des
alten
Paris,
De
l'amour
bohème
Der
Bohème-Liebe
C'est
le
paradis...
Ist
es
das
Paradies...
Tous
les
vieux
ponts
nous
connaissent,
Alle
alten
Brücken
kennen
uns,
Témoins
des
folles
promesses,
Zeugen
der
verrückten
Versprechen,
Qu'au
fil
de
l'eau
leur
écho
va
conter
Die
ihr
Echo
entlang
des
Wassers
erzählen
wird
Aux
gais
moineaux
effrontés...
Den
fröhlichen,
frechen
Spatzen...
Et,
dans
tes
bras
qui
m'enchaînent,
Und
in
deinen
Armen,
die
mich
umschlingen,
En
écoutant
les
sirènes,
Während
ich
den
Sirenen
lausche,
Je
laisse
battre,
éperdu
de
bonheur,
Lasse
ich,
überwältigt
vor
Glück,
schlagen
Mon
cur
auprès
de
ton
cur...
Mein
Herz
nahe
deinem
Herzen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Louis Poterat, Ralph Erwin
Attention! Feel free to leave feedback.