Lyrics and translation Jean Vallée - La mamma
Ils
sont
venus
They've
come.
Ils
sont
tous
là
They're
all
here,
Dès
qu'ils
ont
entendu
ce
cri
As
soon
as
they
heard
the
cry,
Elle
va
mourir,
la
mamma
Mother
is
dying.
Ils
sont
venus
They've
come,
Ils
sont
tous
là
They're
all
here,
Même
ceux
du
sud
du
pays
Even
those
from
the
south
of
the
country,
Y
a
même
Giorgio,
le
fils
maudit
Even
Giorgio,
the
cursed
son,
Avec
des
présents
plein
les
bras
With
gifts
in
his
arms.
Tous
les
enfants
jouent
en
silence
All
the
children
play
in
silence,
Autour
du
lit
sur
le
carreau
Around
the
bed
on
the
tiles,
Mais
leurs
jeux
n'ont
pas
d'importance
But
their
games
don't
matter.
C'est
un
peu
leurs
derniers
cadeaux
These
are
their
last
gifts,
On
la
réchauffe
de
baisers
We
warm
her
with
kisses,
On
lui
remonte
ses
oreillers
We
raise
her
pillows.
Elle
va
mourir,
la
mamma
Mother
is
dying.
Sainte
Marie
pleine
de
grâces
Blessed
Mary
full
of
grace,
Dont
la
statue
est
sur
la
place
Whose
statue
is
in
the
square,
Bien
sûr
vous
lui
tendez
les
bras
Of
course
you
reach
out
your
arms
to
her,
En
lui
chantant
Ave
Maria
Singing
Ave
Maria
to
her.
Y
a
tant
d'amour,
de
souvenirs
There's
so
much
love
and
so
many
memories,
Autour
de
toi,
toi
la
mamma
Surrounding
you,
Mother.
Y
a
tant
de
larmes
et
de
sourires
There
are
so
many
tears
and
smiles,
A
travers
toi,
toi
la
mamma
Through
you,
Mother.
Et
tous
les
hommes
ont
eu
si
chaud
And
all
the
men
were
so
warm,
Sur
les
chemins
de
grand
soleil
On
the
roads
in
the
bright
sunshine.
Elle
va
mourir,
la
mamma
Mother
is
dying.
Qu'ils
boivent
frais
le
vin
nouveau
May
they
drink
the
invigorating
new
wine,
Le
bon
vin
de
la
bonne
treille
The
good
wine
from
the
good
vine,
Tandis
que
s'entassent
pêle-mêle
While
scarves
and
hats
pile
up
together,
Sur
les
bancs,
foulards
et
chapeaux
On
the
benches
in
disarray.
C'est
drôle
on
ne
se
sent
pas
triste
Strangely
enough,
we
don't
feel
sad,
Près
du
grand
lit
de
l'affection
Near
the
great
bed
of
affection.
Y
a
même
un
oncle
guitariste
There's
even
an
uncle
who
plays
the
guitar,
Qui
joue
en
faisant
attention
Who
plays
carefully,
Et
les
femmes
se
souvenant
And
the
women
remember,
Des
chansons
tristes
des
veillées
The
sad
songs
of
the
evening,
Elle
va
mourir,
la
mamma
Mother
is
dying.
Tout
doucement,
les
yeux
fermés
Very
gently,
with
our
eyes
closed,
Chantent
comme
on
berce
un
enfant
We
sing
like
we're
rocking
a
child
to
sleep,
Aprés
une
bonne
journée
After
a
good
day,
Pour
qu'il
sourie
en
s'endormant
So
that
he
smiles
when
he
falls
asleep.
Y
a
tant
d'amour,
de
souvenirs
There's
so
much
love
and
so
many
memories,
Autour
de
toi,
toi
la
mamma
Surrounding
you,
Mother.
Y
a
tant
de
larmes
et
de
sourires
There
are
so
many
tears
and
smiles,
A
travers
toi,
toi
la
mamma
Through
you,
Mother.
Que
jamais,
jamais,
jamais
May
you
never,
ever,
ever
Tu
nous
quitteras...
Leave
us...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ROBERT HENRI GALL, CHARLY NIESSEN POHLHAUS, CHARLES AZNAVOUR
Attention! Feel free to leave feedback.