Jean Vilar feat. Alphonse De Lamartine - Le lac - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jean Vilar feat. Alphonse De Lamartine - Le lac




Le lac
Озеро
Alphonse de LAMARTINE
Альфонс де Ламартин
Le lac
Озеро
Ainsi, toujours poussés vers de nouveaux rivages,
И так, всецело уносимые к берегам далеким,
Dans la nuit éternelle emportés sans retour,
Во тьму без края, унесенные безвозвратно,
Ne pourrons-nous jamais sur l'océan des âges
Не сможем ли в потоке вечных лет
Jeter l'ancre un seul jour?
Бросить якорь хоть на день?
Ô lac! l'année à peine a fini sa carrière,
О, озеро! Год свой закончил.
Et près des flots chéris qu'elle devait revoir,
У любимых вод, что снова видеть должен
Regarde! je viens seul m'asseoir sur cette pierre
Гряду, один сижу у камня,
tu la vis s'asseoir!
Где я тебя с ней видел.
Tu mugissais ainsi sous ces roches profondes,
Ты так же пел под сводами глубоких
Ainsi tu te brisais sur leurs flancs déchirés,
И волны разбивал о дикие утесы,
Ainsi le vent jetait l'écume de tes ondes
И ветер пеной волн швырял
Sur ses pieds adorés.
На милые ее ножки.
Un soir, t'en souvient-il? nous voguions en silence;
Вечер, помнишь, по волнам мы плыли
On n'entendait au loin, sur l'onde et sous les cieux,
И слышался издалека, над озером и небом
Que le bruit des rameurs qui frappaient en cadence
Лишь ритмичный звук гребцов
Tes flots harmonieux.
Твоих мелодичных волн.
Tout à coup des accents inconnus à la terre
И вдруг мелодии незнакомые, чуждые земле
Du rivage charmé frappèrent les échos;
У берегов пленительных
Le flot fut attentif, et la voix qui m'est chère
Волшебную волну поймал, и голос, мне столь милый
Laissa tomber ces mots:
Произнес такие слова:
" Ô temps! suspends ton vol, et vous, heures propices!
" О, время, приостанови свой бег, вы, часы благие!
Suspendez votre cours:
Приостановите свой бег.
Laissez-nous savourer les rapides délices
Позвольте насладиться мигом радости, что столь кратка.
Des plus beaux de nos jours!
Дней наших самых счастливых!
" Assez de malheureux ici-bas vous implorent,
" Довольно есть несчастных здесь, молящих времени
Coulez, coulez pour eux;
Лейтесь, лейтесь для них потоком
Prenez avec leurs jours les soins qui les dévorent;
С их днями забирайте и тревоги гложущие
Oubliez les heureux.
Забудьте про счастливых.
" Mais je demande en vain quelques moments encore,
" Но я напрасно прошу еще немного мгновений.
Le temps m'échappe et fuit;
Время ускользает и бежит.
Je dis à cette nuit: Sois plus lente; et l'aurore
Я говорю этой ночи: будь медленнее. И вот уже
Va dissiper la nuit.
Рассвет рассеивает ночь.
" Aimons donc, aimons donc! de l'heure fugitive,
" Так люби же, люби! Часа бегущего
Hâtons-nous, jouissons!
Спеши, наслаждайся!
L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive;
Нет пристани у человека, нет края у времени;
Il coule, et nous passons! "
Оно течёт, и мы уходим!"
Temps jaloux, se peut-il que ces moments d'ivresse,
О, время, неужели эти мгновения опьянения,
l'amour à longs flots nous verse le bonheur,
Когда любовь потоком льет в нас счастье,
S'envolent loin de nous de la même vitesse
Пролетают, словно дни несчастья?
Que les jours de malheur?
Унесутся так же быстро?
Eh quoi! n'en pourrons-nous fixer au moins la trace?
Что ж, нам не сохранить хотя бы памяти?
Quoi! passés pour jamais! quoi! tout entiers perdus!
Исчезнут навсегда? Всё будет потеряно!
Ce temps qui les donna, ce temps qui les efface,
Время, подарившее их, время, стирающее их,
Ne nous les rendra plus!
Не вернет нам их!
Éternité, néant, passé, sombres abîmes,
Вечность, небытие, прошлое, сумрачные бездны,
Que faites-vous des jours que vous engloutissez?
Что делаете с днями, которые поглощаете?
Parlez: nous rendrez-vous ces extases sublimes
Скажите, вернете ли нам эти порывы возвышенных чувств -
Que vous nous ravissez?
Что вы у нас отнимаете?
Ô lac! rochers muets! grottes! forêt obscure!
О, озеро! Утесы немые! Гроты! Лес темный!
Vous, que le temps épargne ou qu'il peut rajeunir,
Вы, которых время щадит и обновляет
Gardez de cette nuit, gardez, belle nature,
Сохраните же в своей ночи, сохраните, природа-мать
Au moins le souvenir!
Память!
Qu'il soit dans ton repos, qu'il soit dans tes orages,
Пусть она будет в твоем спокойствии, пусть будет в твоих бурях,
Beau lac, et dans l'aspect de tes riants coteaux,
Озеро и в виде твоих веселых холмов.
Et dans ces noirs sapins, et dans ces rocs sauvages
И в этих черных елях, и в этих диких скалах
Qui pendent sur tes eaux.
Что утопают в твоих водах.
Qu'il soit dans le zéphyr qui frémit et qui passe,
Пусть проникнет в зефир, что шепчет и проносится.
Dans les bruits de tes bords par tes bords répétés,
В звуки твоих берегов, что разносятся.
Dans l'astre au front d'argent qui blanchit ta surface
В светило с лицом из серебра, что бледнит твою гладь,
De ses molles clartés.
Своим нежным светом.
Que le vent qui gémit, le roseau qui soupire,
Пусть ветер что стонет, камыш, что шелестит,
Que les parfums légers de ton air embaumé,
Пусть ароматы твоего воздуха
Que tout ce qu'on entend, l'on voit ou l'on respire,
Всё, что мы слышим, видим, обоняем
Tout dise: Ils ont aimé!
Говорит: "Они любили!"






Attention! Feel free to leave feedback.