Jeanne Cherhal - Fausse Parisienne - translation of the lyrics into German

Fausse Parisienne - Jeanne Cherhaltranslation in German




Fausse Parisienne
Falsche Pariserin
Fausse parisienne exilée de ta plaine
Falsche Pariserin, verbannt aus deiner Ebene
Que fais-tu donc ici?
Was machst du denn hier?
Cette ville te malmène et te fout la migraine
Diese Stadt malt behandelt dich schlecht und gibt dir Migräne
Toi, l'enfant du pays
Du, Kind vom Land
Loin des Garennes, dans les voies souterraines
Fern der Garennen, in den unterirdischen Wegen
Le jour comme la nuit
Tag und Nacht
Tu manques d'oxygène, on te pousse, on te gêne
Dir fehlt Sauerstoff, man drängelt, man stört dich
On te fait peur aussi
Man macht dir auch Angst
Fausse, fausse, fausse parisienne
Falsche, falsche, falsche Pariserin
Fausse, fausse
Falsche, falsche
Fausse parisienne, tu as bien de la peine
Falsche Pariserin, du hast es schwer
De quitter ton réduit
Dein Versteck zu verlassen
Pour te jeter dans l'arène des diners de la reine
Um dich in die Arena der Abendessen der Königin
Des galas et parties
Der Galas und Partys zu stürzen
Avoue, vilaine, c'est de la boue qui traîne
Gesteh, Bösewicht, es ist Schlamm der klebt
Sur tes habits jolis
An deinen hübschen Kleidern
T'as jamais la moyenne, ni la bonne dégaîne
Du hast nie Mittelmaß, nie den richtigen Dreh
Et déjà tu rougis
Und schon errötest du
Fausse, fausse
Falsche, falsche
Fausse, fausse
Falsche, falsche
Fausse parisienne
Falsche Pariserin
Fausse, fausse
Falsche, falsche
Fausse, fausse
Falsche, falsche
Fausse parisienne
Falsche Pariserin
Fausse, fausse
Falsche, falsche
Fausse, fausse
Falsche, falsche
Fausse parisienne
Falsche Pariserin
Fausse, fausse
Falsche, falsche
Fausse, fausse
Falsche, falsche
Fausse parisienne, voilà que tu promènes
Falsche Pariserin, nun spazierst du
Un visage éblouit
Mit einem strahlenden Gesicht
Sur les bords de la Seine, comme si chaque semaine
An den Ufern der Seine, als entdecktest du jede Woche
Tu découvrais Paris
Paris neu
Quoi qu'il advienne, naïve des fontaines
Was auch passiert, naive der Brunnen
Restes toujours ainsi
Bleib immer so
Exilée de plaine, pas tout à fait urbaine
Verbannt aus der Ebene, nicht ganz städtisch
Pas tout à fait d'ici
Nicht ganz von hier
Fausse, fausse
Falsche, falsche
Fausse, fausse
Falsche, falsche
Fausse parisienne
Falsche Pariserin
Fausse, fausse
Falsche, falsche
Fausse, fausse
Falsche, falsche
Fausse parisienne
Falsche Pariserin
Fausse, fausse
Falsche, falsche
Fausse, fausse
Falsche, falsche
Fausse parisienne
Falsche Pariserin
Fausse, fausse
Falsche, falsche
Fausse, fausse
Falsche, falsche
Fausse parisienne
Falsche Pariserin





Writer(s): Jeanne Cherhal


Attention! Feel free to leave feedback.