Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fleur de peau
Blüte auf der Haut
Je
n'ai
jamais
caché
mon
corps
sous
des
voilures
opaques
Ich
habe
meinen
Körper
nie
unter
undurchsichtigen
Schleiern
versteckt
Je
n'ai
jamais
dû
me
courber
Ich
musste
mich
nie
beugen
Je
n'ai
jamais
tremblé
de
peur
au
son
d'un
parquet
qui
craque
Ich
zitterte
nie
vor
Angst
beim
Knacken
eines
Dielenbodens
Jamais
dû
me
planquer
Musste
mich
nie
verstecken
Je
n'ai
jamais
connu
la
guerre,
ni
la
morsure
du
froid
Ich
kannte
nie
Krieg,
nie
den
Biss
der
Kälte
Jamais
la
faim
qui
ronge
les
doigts
Nie
den
Hunger,
der
an
den
Fingern
nagt
Et
pourtant
chaque
jour
je
sens
monter
la
plainte
sans
joie
Und
doch
spüre
ich
täglich
die
freudlose
Klage
aufsteigen
Oh,
mais
tais-toi
Oh,
aber
sei
still
La
nature
n'a
pas
de
repos
Die
Natur
kennt
keine
Ruhe
Quand
tout
sourit,
quand
tout
est
beau
Wenn
alles
lächelt,
wenn
alles
schön
ist
J'ai
ma
tristesse
à
fleur
de
peau
Trage
ich
meine
Trauer
auf
der
Haut
La
nature
n'a
pas
de
répit
Die
Natur
kennt
keine
Verschnaufpause
À
la
faveur
de
l'insomnie
In
der
Gunst
der
Schlaflosigkeit
J'ai
ma
tristesse
à
fleur
de
nuit
Trage
ich
meine
Trauer
nächtlich
auf
der
Haut
Je
n'ai
jamais
passé
la
mer
pour
quitter
mon
pays
Ich
habe
nie
das
Meer
überquert,
um
mein
Land
zu
verlassen
Je
n'ai
jamais
risqué
ma
vie
Ich
habe
nie
mein
Leben
riskiert
Je
n'ai
jamais
frôlé
la
mort
au
hasard
de
la
folie
Ich
bin
dem
Tod
nie
im
Wahnsinn
begegnet
Jamais
voulu
l'oubli
Wollte
nie
Vergessen
Je
n'ai
jamais
serré
la
main
menottée
de
la
loi
Ich
habe
nie
die
gefesselte
Hand
des
Gesetzes
geschüttelt
Jamais
perdu,
brisé
ma
voix
Nie
meine
Stimme
verloren,
gebrochen
Et
pourtant
chaque
jour
je
sens
monter
la
plainte
sans
joie
Und
doch
spüre
ich
täglich
die
freudlose
Klage
aufsteigen
Oh,
mais
tais-toi
Oh,
aber
sei
still
La
nature
n'a
pas
de
repos
Die
Natur
kennt
keine
Ruhe
Quand
tout
sourit,
quand
tout
est
beau
Wenn
alles
lächelt,
wenn
alles
schön
ist
J'ai
ma
tristesse
à
fleur
de
peau
Trage
ich
meine
Trauer
auf
der
Haut
La
nature
n'a
pas
de
répit
Die
Natur
kennt
keine
Verschnaufpause
À
la
faveur
de
l'insomnie
In
der
Gunst
der
Schlaflosigkeit
J'ai
ma
tristesse
à
fleur
de
nuit
Trage
ich
meine
Trauer
nächtlich
auf
der
Haut
La
nature
n'a
pas
de
repos
Die
Natur
kennt
keine
Ruhe
Quand
tout
sourit,
quand
tout
est
beau
Wenn
alles
lächelt,
wenn
alles
schön
ist
J'ai
ma
tristesse
à
fleur
de
peau
Trage
ich
meine
Trauer
auf
der
Haut
La
nature
n'a
pas
de
repos
Die
Natur
kennt
keine
Ruhe
Quand
tout
sourit,
quand
tout
est
beau
Wenn
alles
lächelt,
wenn
alles
schön
ist
J'ai
ma
tristesse
à
fleur
de
peau
Trage
ich
meine
Trauer
auf
der
Haut
La
nature
n'a
pas
de
repos
Die
Natur
kennt
keine
Ruhe
Quand
tout
sourit,
quand
tout
est
beau
Wenn
alles
lächelt,
wenn
alles
schön
ist
J'ai
ma
tristesse
à
fleur
de
peau
Trage
ich
meine
Trauer
auf
der
Haut
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jeanne Cherhal
Album
L'An 40
date of release
20-09-2019
Attention! Feel free to leave feedback.