Jeanne Cherhal - J'ai faim - translation of the lyrics into German

J'ai faim - Jeanne Cherhaltranslation in German




J'ai faim
Ich habe Hunger
J′ai faim quand je te regarde
Ich habe Hunger, wenn ich dich anschaue
Je pourrais dévorer ton visage
Ich könnte dein Gesicht verschlingen
Ta nuque et ton cou comme un amoureux jaloux
Deinen Nacken und deinen Hals wie eine eifersüchtige Liebende
Attends-tu ça de moi?
Erwartest du das von mir?
J'ai faim quand je te regarde
Ich habe Hunger, wenn ich dich anschaue
Si tu pouvais m′offrir à ton âge
Wenn du mir in deinem Alter etwas schenken könntest
Mon cœur éclate et un jardin de pluie d'été
Mein Herz platzt und ein Garten mit Sommerregen
Moi j'attends ça de toi
Ich erwarte das von dir
J′ai faim, je voudrais courir
Ich habe Hunger, ich möchte laufen
Sur le bitume accroché de clous
Auf dem Asphalt voller Nägel
La falaise de sel au mois d′août
Die Salzklippe im August
Le parvis des églises et des temples
Die Vorplätze der Kirchen und Tempel
J'ai faim, je voudrais mourir
Ich habe Hunger, ich möchte sterben
Dans un éclat de rire à midi
In einem Lachausbruch mittags
Dans un fracas de verre à minuit
In einem Glasbruch um Mitternacht
Ma caresse arrêtée sur ta tempe
Meine zärtliche Berührung auf deiner Schläfe
J′ai faim dans mon vieux pays
Ich habe Hunger in meinem alten Land
Si je pouvais trouver le courage
Wenn ich den Mut fände
De nager jusqu'au sexe de la terre
Zu schwimmen bis zum Geschlecht der Erde
J′ai faim le jour et la nuit
Ich habe Hunger, Tag und Nacht
Je ne veux plus dormir davantage
Ich will nicht mehr länger schlafen
Parle-moi des semaines, des heures entières
Sprich zu mir von Wochen, von ganzen Stunden
J'ai faim, je voudrais courir
Ich habe Hunger, ich möchte laufen
Sur le bitume accroché de clous
Auf dem Asphalt voller Nägel
La falaise de sel au mois d′août
Die Salzklippe im August
Le parvis des églises et des temples
Die Vorplätze der Kirchen und Tempel
J'ai faim, je voudrais mourir
Ich habe Hunger, ich möchte sterben
Dans un éclat de rire à minuit
In einem Lachausbruch um Mitternacht
Dans un fracas de verre à midi
In einem Glasbruch mittags
Ma caresse arrêtée sur ta tempe
Meine zärtliche Berührung auf deiner Schläfe
J'ai faim de lait de riz blanc
Ich habe Hunger nach weißem Reismilch
De verbe féminin, de musique
Nach weiblichen Worten, nach Musik
Dedans, sur mon cou, j′ai faim d′un amour fou
Auf meinem Hals, ich hungere nach verrückter Liebe
Tu sais, j'ai faim souvent
Weißt du, ich habe oft Hunger
J′ai faim de mots étouffants
Ich habe Hunger nach erstickenden Worten
De perles d'eau, de forêts antiques
Nach Wasserperlen, nach uralten Wäldern
De cris de naissance et de bruit dans le silence
Nach Geburtsschreien und Lärm in der Stille
Tu sais, j′ai faim de tout
Weißt du, ich habe Hunger nach allem





Writer(s): Jeanne Cherhal


Attention! Feel free to leave feedback.