Jeanne Cherhal - L'oreille coupée - translation of the lyrics into German

L'oreille coupée - Jeanne Cherhaltranslation in German




L'oreille coupée
Das abgeschnittene Ohr
Je suis pénible et fatigante
Ich bin anstrengend und ermüdend
Jamais à l′heure, jamais contente
Nie pünktlich, niemals zufrieden
Je suis plouc aussi un peu
Ich bin auch ein bisschen spießig
Très indiscrète quand je peux
Sehr indiskret, wann immer ich kann
Je suis trouillarde et maladive
Ich bin ängstlich und kränklich
Pas débrouillarde dans la vie
Nicht gerade lebenserfahren
Je suis gauche des deux mains
Ich bin ungeschickt mit beiden Händen
Je serai fauchée dès demain
Morgen bin ich schon pleite
Et encore le pire est à venir, oh
Und das Schlimmste steht noch bevor, oh
Je suis la cible de ma flèche
Ich bin das Ziel meines eigenen Pfeils
Sur la poitrine l'encre qui sèche
Auf der Brust die trocknende Tinte
J′ai la mémoire d'un poisson lyre
Ich habe das Gedächtnis eines Lyrischen Fisches
Et le courage qui chavire
Und den Mut, der kippt
Je dis du mal pendant des heures
Ich lästere stundenlang
J'ai gâché la vie de ma sœur
Ich habe das Leben meiner Schwester ruiniert
Je suis une lame ambiguë
Ich bin eine zwiespältige Klinge
Je veux tout le temps chanter aigu
Ich will immer hoch singen
Je ne réponds pas au téléphone
Ich gehe nicht ans Telefon
Je fouille, je griffonne
Ich wühle, ich kritzle
Je casse, je salis tout
Ich breche, ich mache alles dreckig
Je ne parle pas beaucoup
Ich spreche nicht viel
Et malgré tout ça
Und trotz alledem
Tu es toujours
Bist du immer noch hier
Redis-moi pourquoi tu ne t′enfuis pas?
Sag mir, warum du nicht fliehst?
Je suis l′angoisse du réveil
Ich bin die Angst beim Aufwachen
Je suis l'insomnie de la veille
Ich bin die Schlaflosigkeit der Nacht zuvor
J′ai peur assez souvent
Ich habe oft Angst
Je n'aime pas trop monter devant
Ich mag es nicht, vorne zu sitzen
Je me fais toujours envahir
Ich lasse mich immer vereinnahmen
Je peux juger, je peux haïr
Ich kann urteilen, ich kann hassen
Je me souviens de l′inutile
Ich erinnere mich an das Nutzlose
Je ne me sens jamais tranquille
Ich fühle mich nie ruhig
Et encore le pire est à venir, oh
Und das Schlimmste steht noch bevor, oh
J'ai toujours mal à un endroit
Ich habe immer Schmerzen an einer Stelle
Quoi qu′il arrive j'ai toujours froid
Egal was passiert, mir ist immer kalt
Je laisse pourrir la nourriture
Ich lasse Essen verderben
Et puis j'ai cassé des voitures
Und ich habe Autos kaputt gemacht
J′ai peur quand on parle de moi
Ich habe Angst, wenn über mich geredet wird
J′ai peur quand on n'en parle pas
Ich habe Angst, wenn nicht über mich geredet wird
Je ris, je pleure sans transition
Ich lache, ich weine ohne Übergang
Accorde-moi ton attention
Schenk mir deine Aufmerksamkeit
Je ne réponds pas au téléphone
Ich gehe nicht ans Telefon
Je fouille, je griffonne
Ich wühle, ich kritzle
Je casse, je salis tout
Ich breche, ich mache alles dreckig
Je ne parle pas beaucoup
Ich spreche nicht viel
Et malgré tout ça
Und trotz alledem
Tu es toujours
Bist du immer noch hier
Redis-moi pourquoi tu ne t′enfuis pas?
Sag mir, warum du nicht fliehst?
Et malgré tout ça
Und trotz alledem
Tu es toujours
Bist du immer noch hier
Redis-moi pourquoi tu ne t'enfuis pas?
Sag mir, warum du nicht fliehst?





Writer(s): Jeanne Cherhal


Attention! Feel free to leave feedback.