Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La promenade des anglais
Die Promenade des Anglais
Les
vieilles
courtisanes
au
fond
des
vieux
salons
Die
alten
Kurtisanen
hinten
in
den
alten
Salons
Cachées
dans
les
boas
et
dans
les
perles
fines
Versteckt
in
Boas
und
feinen
Perlen
Leurs
amants
bien
rangés
dans
le
bleu
des
vitrines
Ihre
Liebhaber,
wohlgeordnet
im
Blau
der
Vitrinen
Dégustent
les
tziganes
et
font
craquer
leurs
doigts
Genießen
die
Zigeunerweisen
und
lassen
ihre
Finger
knacken
En
attendant
le
mâle
qui
ne
vient
plus
s'asseoir
Während
sie
auf
den
Mann
warten,
der
sich
nicht
mehr
setzt
Des
rêves
d'élégance
et
de
jambes
levées
Träume
von
Eleganz
und
gehobenen
Beinen
Remplissent
les
boudoirs
d'une
étrange
fumée
Erfüllen
die
Boudoirs
mit
einem
seltsamen
Rauch
Où
se
mêlent
parfums
étoffes
et
cigares
Wo
sich
Parfüms,
Stoffe
und
Zigarren
mischen
Bientôt
la
mort
et
tu
t'accroches
Bald
der
Tod,
und
du
klammerst
dich
fest
À
de
vieux
souvenirs
pas
beaux
An
alte,
unschöne
Erinnerungen
Quelques
billets
au
fond
des
poches
Ein
paar
Scheine
tief
in
den
Taschen
Une
fillette
au
bord
de
l'eau
Ein
kleines
Mädchen
am
Wasser
Bientôt
la
mort
et
tu
décroches
Bald
der
Tod,
und
du
löst
dich
Tout
doucement
tes
ongles
faux
Ganz
sanft
deine
falschen
Fingernägel
De
la
cupidité
féroce
Von
der
wilden
Gier
Des
habits
noirs
et
des
tangos
Von
schwarzen
Kleidern
und
Tangos
Dans
des
robes
nacrées,
devant
le
thé
orange
In
perlmuttfarbenen
Kleidern,
vor
dem
orangen
Tee
Guettant
le
casino
qui
sombre
lentement
Das
langsam
versinkende
Casino
belauernd
La
poitrine
affaissée
sur
des
hanches
étranges
Die
Brust
gesunken
auf
seltsamen
Hüften
Tremblotent
gentiment
de
très
vieux
pélicans
Zittern
sanft
sehr
alte
Pelikane
Le
soleil
gravé
réchauffe
leurs
vieux
os
Die
eingravierte
Sonne
wärmt
ihre
alten
Knochen
Vissés
sur
des
bancs
tièdes
et
joignant
leurs
deux
mains
Festgeschraubt
auf
lauwarmen
Bänken
und
ihre
beiden
Hände
faltend
Elles
regardent
en
coin,
pliées
dans
leur
manteau
Sie
schauen
verstohlen,
in
ihren
Mantel
gefaltet
L'ambulance
du
maire
leur
montrer
le
chemin
Wie
der
Krankenwagen
des
Bürgermeisters
ihnen
den
Weg
weist
Bientôt
la
mort
et
tu
t'accroches
Bald
der
Tod,
und
du
klammerst
dich
fest
À
de
vieux
souvenirs
pas
beaux
An
alte,
unschöne
Erinnerungen
Quelques
billets
au
fond
des
poches
Ein
paar
Scheine
tief
in
den
Taschen
Une
fillette
au
bord
de
l'eau
Ein
kleines
Mädchen
am
Wasser
Bientôt
la
mort
et
tu
décroches
Bald
der
Tod,
und
du
löst
dich
Tout
doucement
tes
ongles
faux
Ganz
sanft
deine
falschen
Fingernägel
De
la
cupidité
féroce
Von
der
wilden
Gier
Des
habits
noirs
et
des
tangos
Von
schwarzen
Kleidern
und
Tangos
Bientôt
la
mort
Bald
der
Tod
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bernard Lavilliers, Pascal Arroyo
Attention! Feel free to leave feedback.