Jeanne Cherhal - Ton souvenir me prend ce soir - translation of the lyrics into German




Ton souvenir me prend ce soir
Deine Erinnerung nimmt mich heute Abend ein
Le ciel est rouge et l′air est doux
Der Himmel ist rot und die Luft ist mild
La terre est meuble sous mes pieds
Die Erde ist weich unter meinen Füßen
Comme si on l'avait retourné
Als ob man sie umgegraben hätte
Pour enterrer quelqu′un dessous
Um jemanden darunter zu begraben
La nuit qui tombe au ralenti
Die Nacht fällt langsam herab
Sur les blondes allées du parc
Auf die blond bestrahlten Parkwege
Trace autour de moi comme un arc
Zieht um mich herum wie ein Bogen
Mais je ne bougerais pas d'ici
Doch ich rühre mich nicht von hier
Je pense à toi dans ce décor
Ich denke an dich in dieser Kulisse
Le bac à sable est presque noir
Der Sandkasten ist fast schwarz
Ton souvenir me prend ce soir
Deine Erinnerung nimmt mich heute Abend ein
Tu m'apparais, je suis d′accord
Du erscheinst mir, ich gebe zu
Tes yeux de chlore et de corail
Deine chlor- und korallenfarbenen Augen
Brillant comme des puits d′ébétude
Glänzend wie Brunnen der Unwissenheit
Des fous rires hantés d'inquiétude
Lachende Anfälle, geplagt von Unruhe
Ta joie, tel un train qui déraille
Deine Freude wie ein entgleister Zug
Tu étais comme un vieil enfant
Du warst wie ein altes Kind
Caché dans une enveloppe adulte
Versteckt in einer erwachsenen Hülle
Marqué par le fer de l′insulte
Geprägt vom Eisen der Beleidigung
Des autres enfants de ton temps
Der anderen Kinder deiner Zeit
Oncle béni parmi les anges
Gesegneter Onkel unter den Engeln
Auréolé d'un front trop large
Mit einer Stirn, zu breit für einen Heiligenschein
Ô toi le saint, ô toi le barge
Oh du Heiliger, oh du Verrückter
Ô toi le parrain de mes langes
Oh du, der Pate meiner Windeln
Le ciel est rouge et l′air est doux
Der Himmel ist rot und die Luft ist mild
La terre est meuble sous mes pieds
Die Erde ist weich unter meinen Füßen
Comme si on l'avait retourné
Als ob man sie umgegraben hätte
Pour enterrer quelqu′un dessous
Um jemanden darunter zu begraben
Tu vois ce banc je me tiens
Siehst du diese Bank, auf der ich sitze
Les mains posées sur les genoux
Die Hände auf den Knien gefaltet
À cheval entre chien et loup
Zwischen Hund und Wolf
Ce banc pourrait être le tien
Diese Bank könnte deine sein
Et dans ta caverne sans porte
Und in deiner höhlenartigen Kammer ohne Tür
Fuyant le poids de la famille
Flüchtend vor dem Gewicht der Familie
Tu récitais des litanies
Hast du Litaneien rezitiert
Moi j'attendais que tu ressortes
Ich wartete darauf, dass du wieder herauskämst
Oncle béni qu'on ne veut plus
Gesegneter Onkel, den man nicht mehr wollte
Jamais assis auprès de nous
Nie an unserer Seite sitzend
Toi, le saint, ô toi, le fou
Du, der Heilige, oh du, der Verrückte
Ô toi le parrain disparu
Oh du, der verschwundene Pate
Le ciel est rouge et l′air est doux
Der Himmel ist rot und die Luft ist mild
La terre est meuble sous mes pieds
Die Erde ist weich unter meinen Füßen
Comme si on l′avait retourné
Als ob man sie umgegraben hätte
Pour enterrer quelqu'un dessous
Um jemanden darunter zu begraben





Writer(s): Jeanne Cherhal


Attention! Feel free to leave feedback.