Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ton souvenir me prend ce soir
Deine Erinnerung nimmt mich heute Abend ein
Le
ciel
est
rouge
et
l′air
est
doux
Der
Himmel
ist
rot
und
die
Luft
ist
mild
La
terre
est
meuble
sous
mes
pieds
Die
Erde
ist
weich
unter
meinen
Füßen
Comme
si
on
l'avait
retourné
Als
ob
man
sie
umgegraben
hätte
Pour
enterrer
quelqu′un
dessous
Um
jemanden
darunter
zu
begraben
La
nuit
qui
tombe
au
ralenti
Die
Nacht
fällt
langsam
herab
Sur
les
blondes
allées
du
parc
Auf
die
blond
bestrahlten
Parkwege
Trace
autour
de
moi
comme
un
arc
Zieht
um
mich
herum
wie
ein
Bogen
Mais
je
ne
bougerais
pas
d'ici
Doch
ich
rühre
mich
nicht
von
hier
Je
pense
à
toi
dans
ce
décor
Ich
denke
an
dich
in
dieser
Kulisse
Le
bac
à
sable
est
presque
noir
Der
Sandkasten
ist
fast
schwarz
Ton
souvenir
me
prend
ce
soir
Deine
Erinnerung
nimmt
mich
heute
Abend
ein
Tu
m'apparais,
je
suis
d′accord
Du
erscheinst
mir,
ich
gebe
zu
Tes
yeux
de
chlore
et
de
corail
Deine
chlor-
und
korallenfarbenen
Augen
Brillant
comme
des
puits
d′ébétude
Glänzend
wie
Brunnen
der
Unwissenheit
Des
fous
rires
hantés
d'inquiétude
Lachende
Anfälle,
geplagt
von
Unruhe
Ta
joie,
tel
un
train
qui
déraille
Deine
Freude
wie
ein
entgleister
Zug
Tu
étais
comme
un
vieil
enfant
Du
warst
wie
ein
altes
Kind
Caché
dans
une
enveloppe
adulte
Versteckt
in
einer
erwachsenen
Hülle
Marqué
par
le
fer
de
l′insulte
Geprägt
vom
Eisen
der
Beleidigung
Des
autres
enfants
de
ton
temps
Der
anderen
Kinder
deiner
Zeit
Oncle
béni
parmi
les
anges
Gesegneter
Onkel
unter
den
Engeln
Auréolé
d'un
front
trop
large
Mit
einer
Stirn,
zu
breit
für
einen
Heiligenschein
Ô
toi
le
saint,
ô
toi
le
barge
Oh
du
Heiliger,
oh
du
Verrückter
Ô
toi
le
parrain
de
mes
langes
Oh
du,
der
Pate
meiner
Windeln
Le
ciel
est
rouge
et
l′air
est
doux
Der
Himmel
ist
rot
und
die
Luft
ist
mild
La
terre
est
meuble
sous
mes
pieds
Die
Erde
ist
weich
unter
meinen
Füßen
Comme
si
on
l'avait
retourné
Als
ob
man
sie
umgegraben
hätte
Pour
enterrer
quelqu′un
dessous
Um
jemanden
darunter
zu
begraben
Tu
vois
ce
banc
où
je
me
tiens
Siehst
du
diese
Bank,
auf
der
ich
sitze
Les
mains
posées
sur
les
genoux
Die
Hände
auf
den
Knien
gefaltet
À
cheval
entre
chien
et
loup
Zwischen
Hund
und
Wolf
Ce
banc
pourrait
être
le
tien
Diese
Bank
könnte
deine
sein
Et
dans
ta
caverne
sans
porte
Und
in
deiner
höhlenartigen
Kammer
ohne
Tür
Fuyant
le
poids
de
la
famille
Flüchtend
vor
dem
Gewicht
der
Familie
Tu
récitais
des
litanies
Hast
du
Litaneien
rezitiert
Moi
j'attendais
que
tu
ressortes
Ich
wartete
darauf,
dass
du
wieder
herauskämst
Oncle
béni
qu'on
ne
veut
plus
Gesegneter
Onkel,
den
man
nicht
mehr
wollte
Jamais
assis
auprès
de
nous
Nie
an
unserer
Seite
sitzend
Toi,
le
saint,
ô
toi,
le
fou
Du,
der
Heilige,
oh
du,
der
Verrückte
Ô
toi
le
parrain
disparu
Oh
du,
der
verschwundene
Pate
Le
ciel
est
rouge
et
l′air
est
doux
Der
Himmel
ist
rot
und
die
Luft
ist
mild
La
terre
est
meuble
sous
mes
pieds
Die
Erde
ist
weich
unter
meinen
Füßen
Comme
si
on
l′avait
retourné
Als
ob
man
sie
umgegraben
hätte
Pour
enterrer
quelqu'un
dessous
Um
jemanden
darunter
zu
begraben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jeanne Cherhal
Album
L'An 40
date of release
20-09-2019
Attention! Feel free to leave feedback.