Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au Nom Des Rois
Во имя королей
Ne
pleure
pas,
quel
est
ce
drame?
Не
плачь,
что
случилось?
Viens
contre
moi,
que
j'essuie
ces
grosses
larmes.
Иди
ко
мне,
я
вытру
эти
крупные
слезы.
Un
p'tit
bout
d'femme
qui
se
rebelle
Маленькая
женщина,
которая
бунтует,
C'est
un
message
S.O.S.
de
tendresse.
Это
послание
с
просьбой
о
нежности.
Ne
pleure
pas,
ma
p'tite
douceur
Не
плачь,
моя
маленькая
сладость,
Tu
sais
que
ta
maman
veut
ton
bonheur
Ты
знаешь,
что
твоя
мама
хочет
твоего
счастья.
Et
je
connais
de
grandes
histoires
И
я
знаю
прекрасные
истории,
Qui
vont
chasser
ce
chagrin
rose
et
noir.
Которые
прогонят
эту
розово-черную
печаль.
Elle
était
belle,
prisonnière
d'une
reine
jalouse
et
cruelle.
Она
была
прекрасна,
узница
ревнивой
и
жестокой
королевы.
Pauvre
princesse,
elle
pleure
comme
toi,
elle
se
bat.
Бедная
принцесса,
она
плачет,
как
ты,
она
борется.
Au
nom
des
rois,
au
nom
des
hommes
Во
имя
королей,
во
имя
мужчин,
Au
nom
de
cet
amour
que
tu
me
donnes.
Во
имя
той
любви,
которую
ты
мне
даришь.
Au
nom
d'une
vie
que
je
dédie
à
cette
enfance
don't
tu
me
remplis.
Во
имя
жизни,
которую
я
посвящаю
этому
детству,
которым
ты
меня
наполняешь.
Au
nom
des
rois,
au
nom
des
hommes
Во
имя
королей,
во
имя
мужчин,
Au
nom
de
cet
amour
que
tu
me
donnes.
Во
имя
той
любви,
которую
ты
мне
даришь.
Au
nom
d'une
vie
que
je
dédie
à
cette
enfance
don't
tu
me
remplis.
Во
имя
жизни,
которую
я
посвящаю
этому
детству,
которым
ты
меня
наполняешь.
Ne
pleure
pas,
mon
petit
coeur
Не
плачь,
моё
сердечко,
Je
vois
tes
yeux
se
remplir
de
couleurs
Я
вижу,
как
твои
глаза
наполняются
красками,
C'est
un
soleil
qui
m'étourdit
Это
солнце,
которое
ослепляет
меня,
Parce
que
l'amour
fait
souvent
d'la
magie.
Потому
что
любовь
часто
творит
чудеса.
Ne
pleure
pas,
mon
innocence
Не
плачь,
моя
невинность,
Notre
princesse
se
meurt
en
silence.
Наша
принцесса
умирает
в
тишине.
Mais
un
beau
prince,
d'un
long
baiser
Но
прекрасный
принц
долгим
поцелуем
Va
la
sauver
et
très
loin,
l'emmener.
Спасёт
её
и
увезёт
очень
далеко.
Au
nom
des
rois,
au
nom
des
hommes
Во
имя
королей,
во
имя
мужчин,
Au
nom
de
cet
amour
que
tu
me
donnes.
Во
имя
той
любви,
которую
ты
мне
даришь.
Au
nom
d'une
vie
que
je
dédie
à
cette
enfance
don't
tu
me
remplis.
Во
имя
жизни,
которую
я
посвящаю
этому
детству,
которым
ты
меня
наполняешь.
Au
nom
des
rois,
au
nom
des
hommes
Во
имя
королей,
во
имя
мужчин,
Au
nom
de
cet
amour
que
tu
me
donnes.
Во
имя
той
любви,
которую
ты
мне
даришь.
Au
nom
d'une
vie
que
je
dédie
à
cette
enfance
don't
tu
me
remplis.
Во
имя
жизни,
которую
я
посвящаю
этому
детству,
которым
ты
меня
наполняешь.
Rien
n'est
plus
fort
que
l'âme
des
sentiments
Нет
ничего
сильнее
силы
чувств,
Ni
Dieu
ni
les
hommes
ne
sont
assez
puissants.
Ни
Бог,
ни
люди
не
настолько
могущественны.
Rien
n'est
plus
fort
que
l'amour
d'un
enfant
Нет
ничего
сильнее
любви
ребёнка,
Et
rien
ne
remplace
les
yeux
des
innocents
И
ничто
не
заменит
глаз
невинных.
Au
nom
des
rois,
au
nom
des
hommes
Во
имя
королей,
во
имя
мужчин,
Au
nom
de
cet
amour
que
tu
me
donnes.
Во
имя
той
любви,
которую
ты
мне
даришь.
Au
nom
d'une
vie
que
je
dédie
à
cette
enfance
don't
tu
me
remplis.
Во
имя
жизни,
которую
я
посвящаю
этому
детству,
которым
ты
меня
наполняешь.
Au
nom
des
rois,
au
nom
des
hommes
Во
имя
королей,
во
имя
мужчин,
Au
nom
de
cet
amour
que
tu
me
donnes.
Во
имя
той
любви,
которую
ты
мне
даришь.
Au
nom
d'une
vie
que
je
dédie
à
cette
enfance
don't
tu
me
remplis.
Во
имя
жизни,
которую
я
посвящаю
этому
детству,
которым
ты
меня
наполняешь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jeanne Mas, Piero Calabrese, Massimo Calabrese, Roberto Zaneli
Attention! Feel free to leave feedback.