Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Piero
Calabrese/Jeanne
Mas/Roberto
Zaneli)
(Piero
Calabrese/Jeanne
Mas/Roberto
Zaneli)
Ils
ont
pris
nos
larmes
pour
la
liberté
Sie
haben
unsere
Tränen
für
Freiheit
genommen,
Volé
toutes
nos
âmes
pour
se
réchauffer.
All
unsere
Seelen
gestohlen,
um
sich
zu
wärmen.
Ils
ont
bâti,
au
coeur
d'une
grande
cité
Sie
haben
im
Herzen
einer
großen
Stadt
L'histoire
des
femmes
et
de
l'éternité.
Die
Geschichte
der
Frauen
und
der
Ewigkeit
erbaut.
Ils
sont
des
rois
sourds,
toujours
affamés
Sie
sind
taube
Könige,
immer
hungrig
De
gloire
et
d'amour
sous
un
ciel
fané.
Nach
Ruhm
und
Liebe
unter
einem
verblichenen
Himmel.
Quand
leur
légende
devient
notre
odyssée
Wenn
ihre
Legende
zu
unserer
Odyssee
wird,
Nue
dans
un
temple,
je
me
baigne
dans
l'ivresse
de
leurs
promesses.
Bade
ich
nackt
in
einem
Tempel
im
Rausch
ihrer
Versprechen.
Ces
hommes
qu'on
projette,
ces
hommes
qui
lassent.
Diese
Männer,
die
wir
projizieren,
diese
Männer,
die
ermüden.
Ces
hommes
sans
trace
qu'on
n'oublie
pas.
Diese
Männer
ohne
Spur,
die
man
nicht
vergisst.
Ces
hommes
déchaînent
nos
ambitions
sensuelles.
Diese
Männer
entfesseln
unsere
sinnlichen
Ambitionen.
Ces
hommes
dans
le
temps,
ces
hommes
enfants
Diese
Männer
in
der
Zeit,
diese
Männer,
die
wie
Kinder
sind,
Qu'on
gâte,
qu'on
guette,
qu'on
pleure,
ces
pères
Die
wir
verwöhnen,
nach
denen
wir
Ausschau
halten,
die
wir
beweinen,
diese
Väter,
Vainqueurs
de
tant
de
guerres,
ces
hommes
qu'on
aime
tant.
Sieger
so
vieler
Kriege,
diese
Männer,
die
wir
so
sehr
lieben.
Ils
font
notre
gloire,
héros
essoufflés.
Sie
machen
unseren
Ruhm
aus,
erschöpfte
Helden.
Ils
blessent
sans
savoir
nos
plus
doux
secrets.
Sie
verletzen
ohne
Wissen
unsere
süßesten
Geheimnisse.
Époux
d'un
soir
ou
de
toutes
nos
pensées
Ehemänner
für
eine
Nacht
oder
all
unsere
Gedanken,
Pilleurs
d'espoir
lorsque
tous
nos
poèmes
filent
dans
un
rêve.
Plünderer
der
Hoffnung,
wenn
all
unsere
Gedichte
in
einen
Traum
entgleiten.
Ces
hommes
qu'on
projette,
ces
hommes
qui
lassent.
Diese
Männer,
die
wir
projizieren,
diese
Männer,
die
ermüden.
Ces
hommes
sans
trace
qu'on
n'oublie
pas.
Diese
Männer
ohne
Spur,
die
man
nicht
vergisst.
Ces
hommes
déchaînent
nos
ambitions
sensuelles.
Diese
Männer
entfesseln
unsere
sinnlichen
Ambitionen.
Ces
hommes
dans
le
temps,
ces
hommes
enfants
Diese
Männer
in
der
Zeit,
diese
Männer,
die
wie
Kinder
sind,
Qu'on
gâte,
qu'on
guette,
qu'on
pleure,
ces
pères
Die
wir
verwöhnen,
nach
denen
wir
Ausschau
halten,
die
wir
beweinen,
diese
Väter,
Vainqueurs
de
tant
de
guerres,
ces
hommes
qu'on
aime
tant.
Sieger
so
vieler
Kriege,
diese
Männer,
die
wir
so
sehr
lieben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jeanne Mas, Piero Calabrese, Roberto Zaneli
Attention! Feel free to leave feedback.