Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme
un
vieux
fleuve
abandonné
Wie
ein
alter
verlassener
Fluss
Que
l'indifférence
a
séché
Den
die
Gleichgültigkeit
ausgetrocknet
hat
Son
histoire
n'est
plus
qu'un
roseau
fané
Ihre
Geschichte
ist
nur
noch
welkes
Schilfrohr
Qui
se
meurt;
Das
stirbt;
Elle
lui
avait
juré
dévotion
Sie
hatte
ihm
Hingabe
geschworen
Aveugle
et
fière
sans
objection
Blind
und
stolz
ohne
Einwand
Idolâtrant
cet
homme
plus
fort
que
la
raison
Vergötternd
diesen
Mann,
stärker
als
die
Vernunft
Qui
s'endort.
Der
einschläft.
L'amour
s'enfuit,
le
drame
s'enflamme,
Die
Liebe
flieht,
das
Drama
entflammt,
Comme
une
légende
un
peu
banale;
Wie
eine
etwas
banale
Legende;
Quand
le
soleil
ira
se
coucher
sur
un
lac
inventé
Wenn
die
Sonne
über
einem
erfundenen
See
untergeht
Elle
ira
loin
se
réfugier,
ses
larmes
pourront
brûler
Wird
sie
weit
fort
Zuflucht
suchen,
ihre
Tränen
können
brennen
Ne
cherchez
pas
La
Geisha.
Sucht
nicht
nach
der
Geisha.
Comme
un
vieux
fleuve
abandonné
Wie
ein
alter
verlassener
Fluss
Couvert
de
sable,
de
pierres
cassées
Bedeckt
mit
Sand,
mit
zerbrochenen
Steinen
Loin
du
monde
témoin
de
ce
bonheur
Fern
der
Welt,
Zeugin
dieses
Glücks
La
tristesse
a
brisé
ses
yeux,
Die
Traurigkeit
hat
ihre
Augen
gebrochen,
Le
ciel
pâlit,
l'été
se
meurt
Der
Himmel
erbleicht,
der
Sommer
stirbt
Et
le
temps
s'enfuit
sans
dissuader
son
cÅâ
ur.
Und
die
Zeit
flieht,
ohne
ihr
Herz
umzustimmen.
Elle
vit
de
lui,
l'attend
encore,
Sie
lebt
von
ihm,
wartet
noch
immer
auf
ihn,
Fidèle,
soumise
jusqu'à
la
mort.
Treu,
ergeben
bis
in
den
Tod.
Quand
le
soleil
ira
se
coucher
sur
un
lac
inventé
Wenn
die
Sonne
über
einem
erfundenen
See
untergeht
Ses
mains
frêles
voudront
se
coller,
ne
cesseront
de
prier
Ihre
zarten
Hände
werden
sich
falten
wollen,
werden
nicht
aufhören
zu
beten
Ne
cherchez
pas
La
Geisha.
Sucht
nicht
nach
der
Geisha.
Quand
les
dragons
se
retirent,
les
cieux
renferment
leur
ennui
Wenn
die
Drachen
sich
zurückziehen,
schließen
die
Himmel
ihren
Überdruss
ein
Les
collines
deviennent
si
vertes,
se
purifient
Die
Hügel
werden
so
grün,
reinigen
sich
Mais
sur
le
fond
de
la
scène
un
corps
chemine,
se
fatigue
Doch
im
Hintergrund
der
Szene
wandert
ein
Körper,
ermüdet
Si
patiente
elle
cherche
l'homme
qu'elle
a
choisi.
So
geduldig
sucht
sie
den
Mann,
den
sie
erwählt
hat.
Comme
un
vieux
fleuve
abandonné
Wie
ein
alter
verlassener
Fluss
Elle
s'est
offerte
au
vent
glacé
Hat
sie
sich
dem
eisigen
Wind
dargeboten
Son
espoir
faillit,
son
regard
a
changé
de
couleur,
Ihre
Hoffnung
schwindet,
ihr
Blick
hat
die
Farbe
gewechselt,
L'amour
blessé,
l'attente
se
meurt
Verletzte
Liebe,
das
Warten
stirbt
De
sang
tachée,
elle
sauve
l'honneur.
Blutbefleckt
rettet
sie
die
Ehre.
Quand
le
soleil
ira
se
coucher
sur
un
lac
inventé
Wenn
die
Sonne
über
einem
erfundenen
See
untergeht
Elle
ne
sera
plus
là
pour
prier,
elle
n'ira
plus
pleurer,
Wird
sie
nicht
mehr
da
sein,
um
zu
beten,
wird
sie
nicht
mehr
weinen
gehen,
Ne
cherchez
pas
La
Geisha.
Sucht
nicht
nach
der
Geisha.
Quand
les
dragons
se
retirent,
les
cieux
renferment
leur
ennui
Wenn
die
Drachen
sich
zurückziehen,
schließen
die
Himmel
ihren
Überdruss
ein
Les
collines
deviennent
si
vertes,
se
purifient
Die
Hügel
werden
so
grün,
reinigen
sich
Mais
sur
le
fond
de
la
scène
une
étoile
blanche
a
surgi
Doch
im
Hintergrund
der
Szene
ist
ein
weißer
Stern
erschienen
Dans
sa
lumière
si
intense
elle
nous
sourit.
In
seinem
so
intensiven
Licht
lächelt
sie
uns
an.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Romano Musumarra, Jean Mas
Attention! Feel free to leave feedback.