Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
S'envoler jusqu'au bout
Bis ans Ende fliegen
Tout
doucement,
elle
ondule
si
fragile,
Ganz
sanft,
er
wiegt
sich
so
zerbrechlich,
Timidement
l'envie
se
déshabille
Schüchtern
entkleidet
sich
die
Lust
Inconsciemment
son
espoir
me
respire,
encore.
Unbewusst
atmet
seine
Hoffnung
auf
mich,
immer
noch.
Impertinent,
ce
frisson
qui
s'infiltre,
Unverschämt,
dieser
Schauer,
der
eindringt,
Passionnément,
un
soupçon
qui
s'éclipse,
Leidenschaftlich,
ein
Verdacht,
der
verschwindet,
Sans
contrôle
elle
me
frôle
et
sa
peau
me
console.
Ohne
Kontrolle
streift
er
mich
und
seine
Haut
tröstet
mich.
A
contretemps,
souffrir
dans
sa
chaleur,
Gegen
den
Takt,
in
seiner
Wärme
leiden,
Toucher
son
ventre,
et
rougir
de
douceur,
Seinen
Bauch
berühren
und
vor
Zartheit
erröten,
Désir
intense,
nos
deux
corps
se
ressemblent,
Intensives
Verlangen,
unsere
beiden
Körper
ähneln
sich,
Sans
expérience,
sans
vouloir
même
comprendre
Ohne
Erfahrung,
ohne
auch
nur
verstehen
zu
wollen
S'envoler
jusqu'au
bout,
Bis
ans
Ende
fliegen,
S'envoler
jusqu'au
bout.
Bis
ans
Ende
fliegen.
Et
lentement,
nos
silences
se
retirent,
Und
langsam
weicht
unser
Schweigen,
Aveuglément,
je
ne
veux
pas
qu'elle
me
quitte,
Blindlings
will
ich
nicht,
dass
er
mich
verlässt,
Physiquement,
ce
mystère
qui
m'inspire,
encore.
Körperlich,
dieses
Geheimnis,
das
mich
inspiriert,
immer
noch.
Imprudemment,
mes
doigts
la
redessinent,
Unvorsichtig
zeichnen
meine
Finger
ihn
nach,
Jalousement,
me
blottir
sur
son
île,
Eifersüchtig
mich
an
seine
Insel
schmiegen,
M'égarer
dans
l'erreur,
son
chagrin
me
fait
peur.
Mich
im
Irrtum
verlieren,
sein
Kummer
macht
mir
Angst.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Romano Musumarra, Jeanne Mas
Attention! Feel free to leave feedback.