Jeanne Moreau - Le mordeur - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jeanne Moreau - Le mordeur




Longue bougie, éclairez son visage
Длинная свеча, освети ее лицо
Naquit mordeur, enfant de terre
Родился кусачий, дитя Земли
Mordit fort au lait de sa mère
Сильно кусает молоко своей матери
Longue bougie, éclairez son visage
Длинная свеча, освети ее лицо
Mordit à la pomme d'enfance
Укусил яблоко детства
Lisse de jus et de croyances
Гладкий сок и убеждения
Mordit aux chiffres, à la grammaire
Кусает цифры, грамматику
Longue bougie, éclairez son ardoise
Длинная свеча, освети ее шифер
Mordit au sein de ses chéries
Кусает в груди своих любимых
Lavande, œillet, chardon, framboise
Лаванда, гвоздика, чертополох, малина
Mordit le doux, mordit l'amer
Кусай сладкое, кусай горькое
Longue bougie, éclairez ses prairies
Длинная свеча, освети ее луга
Limailles, clous, feux et labeurs
Пилки, гвозди, огни и работы
Mordit au bois, mordit au fer
Кусает дерево, кусает железо
Pour manger, peine qu'il faut faire
Чтобы поесть, вряд ли нужно что-то делать
Longue bougie, éclairez sa sueur
Длинная свеча, освещающая его пот
Mordit au sel, mordit au gel
Кусает соль, кусает мороз
Mordit au gel et à la guerre
Кусается на морозе и войне
Homme de troupe, homme ordinaire
Человек из отряда, обычный человек
Longue bougie, éclairez sa gamelle
Длинная свеча, осветите ее чашу
Mordit aux draps de maladie
Кусает простыни от болезни
Dieu qu'il est tôt, ma fleur de vie
Боже, что еще рано, мой цветок жизни
Lavande, œillet, chardon, fougère
Лаванда, гвоздика, чертополох, папоротник
À peine mordue et finie
Едва укушенный и законченный
"Holà mordeur, tiens-toi plus sage
"Держись крепче, держись мудрее
Assez mordu, mords la poussière"
Хватит кусаться, кусай пыль"
Mordit la poussière de terre
Кусает земляную пыль
Longue bougie, éclairez son visage
Длинная свеча, освети ее лицо
Le voir encor loin des vivants?
Видеть его вдали от живых?
Longue bougie, éclairez son visage
Длинная свеча, освети ее лицо
"Grand Dieu! Comme il montre les dents!"
"Великий Боже! Как он показывает зубы!"
C'est du ciel qu'il avait la rage
Это с небес у него была ярость





Writer(s): Michel Philippe-gérard


Attention! Feel free to leave feedback.