Jeanne Moreau - Le vrai scandale c'est la mort - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jeanne Moreau - Le vrai scandale c'est la mort




Le vrai scandale c'est la mort
Настоящий скандал — это смерть
Le vrai scandale c'est la mort
Настоящий скандал это смерть,
Les membres, la tête, le corps
Руки, голова, тело,
La destruction de l'innocence
Разрушение невинности,
Le règne obscur de la souffrance
Темное царство страдания.
Pourquoi mépriser, torturer?
Зачем презирать, пытать?
Pourquoi s'acharner à tuer?
Зачем упорствовать в убийстве?
Tous ces hommes, ces corps si doux
Все эти мужчины, эти нежные тела,
Ces lèvres chaudes, ces genoux
Эти горячие губы, эти колени,
Ces mains souples, ces pieds agiles
Эти гибкие руки, эти проворные ноги,
Ces yeux graves, ces yeux rieurs
Эти серьезные глаза, эти смеющиеся глаза,
Cette poitrine bat le cœur
Эта грудь, где бьется сердце,
Ces artères, cette peau fragile
Эти артерии, эта хрупкая кожа.
Le vrai scandale c'est la mort
Настоящий скандал это смерть,
Les membres, la tête, le corps
Руки, голова, тело,
La destruction de l'innocence
Разрушение невинности,
Le règne obscur de la souffrance
Темное царство страдания.
Pourquoi mépriser, torturer?
Зачем презирать, пытать?
Pourquoi s'acharner à tuer?
Зачем упорствовать в убийстве?
Ces femmes, ces hanches de cygne
Эти женщины, эти лебединые бедра,
La larme qui se mêle aux cils
Слеза, смешивающаяся с ресницами,
Au milieu des cris de plaisir
Среди криков наслаждения,
Les bras, les chevilles, les reins
Руки, лодыжки, поясница,
Les cheveux, le dos et les seins
Волосы, спина и грудь,
L'ambre noir des secrets désirs
Черный янтарь тайных желаний.
Le vrai scandale c'est la mort
Настоящий скандал это смерть,
Les membres, la tête, le corps
Руки, голова, тело,
La destruction de l'innocence
Разрушение невинности,
Le règne obscur de la souffrance
Темное царство страдания.
Pourquoi mépriser, torturer?
Зачем презирать, пытать?
Pourquoi s'acharner à tuer?
Зачем упорствовать в убийстве?
Tous ces enfants, ces mains en fleurs
Все эти дети, эти руки-цветы,
Les regards clairs si vite en pleurs
Ясные взгляды, так быстро наполняющиеся слезами,
Les ventres doux comme des oiseaux
Мягкие животики, как птицы,
Les doigts maladroits, légers
Неловкие, легкие пальчики,
Les mouvements vifs comme l'eau
Быстрые движения, как вода,
Leurs rires, leurs jeux, leurs baisers
Их смех, их игры, их поцелуи.
Pourquoi? Pourquoi?
Почему? Почему?
Pourquoi? Pourquoi?
Почему? Почему?





Writer(s): Antoine Duhamel, Jeanne Moreau


Attention! Feel free to leave feedback.