Lyrics and translation Jeanne Moreau - Le vrai scandale c'est la mort
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le vrai scandale c'est la mort
Настоящий скандал — это смерть
Le
vrai
scandale
c'est
la
mort
Настоящий
скандал
— это
смерть,
Les
membres,
la
tête,
le
corps
Руки,
голова,
тело,
La
destruction
de
l'innocence
Разрушение
невинности,
Le
règne
obscur
de
la
souffrance
Темное
царство
страдания.
Pourquoi
mépriser,
torturer?
Зачем
презирать,
пытать?
Pourquoi
s'acharner
à
tuer?
Зачем
упорствовать
в
убийстве?
Tous
ces
hommes,
ces
corps
si
doux
Все
эти
мужчины,
эти
нежные
тела,
Ces
lèvres
chaudes,
ces
genoux
Эти
горячие
губы,
эти
колени,
Ces
mains
souples,
ces
pieds
agiles
Эти
гибкие
руки,
эти
проворные
ноги,
Ces
yeux
graves,
ces
yeux
rieurs
Эти
серьезные
глаза,
эти
смеющиеся
глаза,
Cette
poitrine
où
bat
le
cœur
Эта
грудь,
где
бьется
сердце,
Ces
artères,
cette
peau
fragile
Эти
артерии,
эта
хрупкая
кожа.
Le
vrai
scandale
c'est
la
mort
Настоящий
скандал
— это
смерть,
Les
membres,
la
tête,
le
corps
Руки,
голова,
тело,
La
destruction
de
l'innocence
Разрушение
невинности,
Le
règne
obscur
de
la
souffrance
Темное
царство
страдания.
Pourquoi
mépriser,
torturer?
Зачем
презирать,
пытать?
Pourquoi
s'acharner
à
tuer?
Зачем
упорствовать
в
убийстве?
Ces
femmes,
ces
hanches
de
cygne
Эти
женщины,
эти
лебединые
бедра,
La
larme
qui
se
mêle
aux
cils
Слеза,
смешивающаяся
с
ресницами,
Au
milieu
des
cris
de
plaisir
Среди
криков
наслаждения,
Les
bras,
les
chevilles,
les
reins
Руки,
лодыжки,
поясница,
Les
cheveux,
le
dos
et
les
seins
Волосы,
спина
и
грудь,
L'ambre
noir
des
secrets
désirs
Черный
янтарь
тайных
желаний.
Le
vrai
scandale
c'est
la
mort
Настоящий
скандал
— это
смерть,
Les
membres,
la
tête,
le
corps
Руки,
голова,
тело,
La
destruction
de
l'innocence
Разрушение
невинности,
Le
règne
obscur
de
la
souffrance
Темное
царство
страдания.
Pourquoi
mépriser,
torturer?
Зачем
презирать,
пытать?
Pourquoi
s'acharner
à
tuer?
Зачем
упорствовать
в
убийстве?
Tous
ces
enfants,
ces
mains
en
fleurs
Все
эти
дети,
эти
руки-цветы,
Les
regards
clairs
si
vite
en
pleurs
Ясные
взгляды,
так
быстро
наполняющиеся
слезами,
Les
ventres
doux
comme
des
oiseaux
Мягкие
животики,
как
птицы,
Les
doigts
maladroits,
légers
Неловкие,
легкие
пальчики,
Les
mouvements
vifs
comme
l'eau
Быстрые
движения,
как
вода,
Leurs
rires,
leurs
jeux,
leurs
baisers
Их
смех,
их
игры,
их
поцелуи.
Pourquoi?
Pourquoi?
Почему?
Почему?
Pourquoi?
Pourquoi?
Почему?
Почему?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antoine Duhamel, Jeanne Moreau
Attention! Feel free to leave feedback.