Jeanne Moreau - Que tu es impatiente - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Jeanne Moreau - Que tu es impatiente




Que tu es impatiente
You are so impatient
La mort est passée ce soir-là
Death came by that night
Pour prendre un gosse de quinze ans
To take a fifteen-year-old boy
Pour le serrer dans ses grands bras
To hold him in her big arms
Et l'étouffer avec sa robe de jacinthes
And suffocate him with her hyacinth dress
La mort a couché ce soir-là
Death slept that night
Dans le lit d'une belle fille
In the bed of a beautiful girl
Pour une étreinte d'une fois
For an embrace of once
Et n'a laissé que cendre froide et sans parfum
And left only cold and scentless ashes
Que tu es impatiente, la mort
You are so impatient, death
On fait le chemin au devant de toi
We make our way to meet you
Il suffisait d'attendre
All you had to do was wait
Que tu es impatiente, la mort
You are so impatient, death
La partie perdue, tu le sais déjà
You already know you've lost the game
Tout recommencera
It will all begin again
Le soleil sur l'eau
The sun on the water
Tu n'y peux rien
You can't help it
L'ombre d'une fleur
The shadow of a flower
Tu n'y peux rien
You can't help it
La joie dans la rue
The joy in the street
Les fraises des bois
The wild strawberries
Un sourire en mai
A smile in May
Tu n'y peux rien
You can't help it
Une valse valse
A valse valse
Tu n'y peux rien
You can't help it
Un bateau qui passe
A boat passing by
Tu n'y peux rien
You can't help it
Un oiseau qui chante
A singing bird
L'herbe du fossé
The grass in the ditch
Et la pluie si lasse
And the rain so weary
Tu n'y peux rien
You can't help it
La mort est revenue ce soir
Death came back tonight
Avec sa robe d'iris noirs
With her dress of black irises
La mort est revenue chez moi
Death came back to my house
On a frappé, ouvrez la porte, la voilà
There was a knock, open the door, here she is
Elle brûlait comme une lampe
She burned like a lamp
Dans une nuit près de la mer
In a night by the sea
Elle brûlait comme un fer rouge
She burned like a red-hot iron
À l'arrière d'un camion sourd sur les chemins
In the back of a deaf truck on the roads
Que tu es impatiente, la mort
You are so impatient, death





Writer(s): Boris Paul Vian, Louis Emile Marie Bessieres


Attention! Feel free to leave feedback.