Lyrics and translation Jeff Beck with Joss Stone - No Man's Land - Green Fields of France
Well,
how
do
you
do,
William
Mcbride?
Как
поживаете,
Уильям
Макбрайд?
Do
you
mind
if
I
sit
down
here
by
your
graveside?
Ты
не
против,
если
я
сяду
рядом
с
твоей
могилой?
And
rest
for
awhile
in
the
warm
summer
sun,
И
отдохни
немного
под
теплым
летним
солнцем.
I′ve
been
walking
all
day,
and
I'm
nearly
done.
Я
шел
весь
день
и
почти
закончил.
And
I
see
by
your
gravestone
you
were
only
19
И
я
вижу
по
твоему
надгробию,
что
тебе
было
всего
19
лет.
When
you
joined
the
great
fallen
in
1916,
Когда
ты
присоединился
к
великим
павшим
в
1916
году,
I
hope
you
died
quick
and
I
hope
you
died
clean
Я
надеюсь,
что
ты
умер
быстро
и
я
надеюсь,
что
ты
умер
чистым.
Or,
Willie
Mcbride,
was
it
slow
and
obscene?
Или,
Вилли
Макбрайд,
это
было
медленно
и
непристойно?
Did
they
beat
the
drum
slowly,
did
the
play
the
pipes
lowly?
Медленно
ли
били
в
барабан,
тихо
ли
играли
на
волынках?
Did
the
rifles
fired
over
you
as
they
lowered
you
down?
Стреляли
ли
по
тебе
винтовки,
когда
спускали
тебя
вниз?
Did
the
bugles
sound
the
last
post
in
chorus?
Трубят
ли
горны
последний
припев?
Did
the
pipes
play
the
flowers
of
the
forest?
Играли
ли
на
волынках
лесные
цветы?
And
did
you
leave
a
wife
or
a
sweetheart
behind
Ты
оставил
жену
или
возлюбленную
In
some
loyal
heart
is
your
memory
enshrined?
В
каком-нибудь
верном
сердце
хранится
память
о
тебе?
And,
though
you
died
back
in
1916,
И
хотя
ты
умер
еще
в
1916
году,
And
that
loyal
heart
are
you
forever
19?
И
это
верное
сердце
навсегда
останется
твоим
19?
Or
are
you
a
stranger
without
even
a
name,
Или
ты
незнакомец
без
имени?
Forever
enshrined
behind
some
glass
pane,
Навечно
запечатленный
за
каким-то
стеклом,
In
an
old
photograph,
torn
and
tattered
and
stained,
На
старой
фотографии,
порванной,
изодранной
и
запятнанной.
And
fading
to
yellow
in
a
brown
leather
frame?
И
выцветает
до
желтизны
в
коричневой
кожаной
рамке?
The
sun′s
shining
down
on
these
green
fields
of
France;
Солнце
светит
на
эти
зеленые
поля
Франции.
The
warm
wind
blows
gently,
and
the
red
poppies
dance.
Теплый
ветер
ласково
дует,и
красные
маки
танцуют.
The
trenches
have
vanished
long
under
the
plow;
Траншеи
давно
исчезли
под
плугом.
No
gas
and
no
barbed
wire,
no
guns
firing
now.
Ни
газа,
ни
колючей
проволоки,
ни
выстрелов.
But
here
in
this
graveyard
that's
still
no
man's
land
Но
здесь
на
этом
кладбище
это
все
еще
ничейная
земля
The
countless
white
crosses
in
mute
witness
stand
Бесчисленные
белые
кресты
в
безмолвной
свидетельской
трибуне
To
man′s
blind
indifference
to
his
fellow
man.
Слепому
безразличию
человека
к
ближнему.
And
a
whole
generation
who
were
butchered
and
damned.
И
целое
поколение,
которое
было
убито
и
проклято.
And
I
can′t
help
but
wonder,
now
Willie
Mcbride,
И
я
не
могу
не
удивляться,
теперь
Вилли
Макбрайд...
Do
all
those
who
lie
here
know
why
they
died?
Знают
ли
все
те,
кто
лежит
здесь,
почему
они
умерли?
Did
you
really
believe
them
when
they
told
you
"the
cause?"
Ты
действительно
верил
им,
когда
они
говорили
тебе
"причину"?
Did
you
really
believe
that
this
war
would
end
wars?
Ты
действительно
верил,
что
эта
война
положит
конец
войнам?
Well
the
suffering,
the
sorrow,
the
glory,
the
shame
Что
ж,
страдание,
печаль,
слава,
позор
...
The
killing,
the
dying,
it
was
all
done
in
vain,
Убийства,
смерть
- все
было
напрасно,
For
Willie
Mcbride,
it
all
happened
again,
Для
Вилли
Макбрайда
все
повторилось.
And
again,
and
again,
and
again,
and
again.
И
снова,
и
снова,
и
снова,
и
снова.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Bogle
Attention! Feel free to leave feedback.