Jeff Beck with Joss Stone - No Man's Land - Green Fields of France - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jeff Beck with Joss Stone - No Man's Land - Green Fields of France




Well, how do you do, William Mcbride?
Как поживаете, Уильям Макбрайд?
Do you mind if I sit down here by your graveside?
Ты не против, если я сяду рядом с твоей могилой?
And rest for awhile in the warm summer sun,
И отдохни немного под теплым летним солнцем.
I′ve been walking all day, and I'm nearly done.
Я шел весь день и почти закончил.
And I see by your gravestone you were only 19
И я вижу по твоему надгробию, что тебе было всего 19 лет.
When you joined the great fallen in 1916,
Когда ты присоединился к великим павшим в 1916 году,
I hope you died quick and I hope you died clean
Я надеюсь, что ты умер быстро и я надеюсь, что ты умер чистым.
Or, Willie Mcbride, was it slow and obscene?
Или, Вилли Макбрайд, это было медленно и непристойно?
Did they beat the drum slowly, did the play the pipes lowly?
Медленно ли били в барабан, тихо ли играли на волынках?
Did the rifles fired over you as they lowered you down?
Стреляли ли по тебе винтовки, когда спускали тебя вниз?
Did the bugles sound the last post in chorus?
Трубят ли горны последний припев?
Did the pipes play the flowers of the forest?
Играли ли на волынках лесные цветы?
And did you leave a wife or a sweetheart behind
Ты оставил жену или возлюбленную
In some loyal heart is your memory enshrined?
В каком-нибудь верном сердце хранится память о тебе?
And, though you died back in 1916,
И хотя ты умер еще в 1916 году,
And that loyal heart are you forever 19?
И это верное сердце навсегда останется твоим 19?
Or are you a stranger without even a name,
Или ты незнакомец без имени?
Forever enshrined behind some glass pane,
Навечно запечатленный за каким-то стеклом,
In an old photograph, torn and tattered and stained,
На старой фотографии, порванной, изодранной и запятнанной.
And fading to yellow in a brown leather frame?
И выцветает до желтизны в коричневой кожаной рамке?
The sun′s shining down on these green fields of France;
Солнце светит на эти зеленые поля Франции.
The warm wind blows gently, and the red poppies dance.
Теплый ветер ласково дует,и красные маки танцуют.
The trenches have vanished long under the plow;
Траншеи давно исчезли под плугом.
No gas and no barbed wire, no guns firing now.
Ни газа, ни колючей проволоки, ни выстрелов.
But here in this graveyard that's still no man's land
Но здесь на этом кладбище это все еще ничейная земля
The countless white crosses in mute witness stand
Бесчисленные белые кресты в безмолвной свидетельской трибуне
To man′s blind indifference to his fellow man.
Слепому безразличию человека к ближнему.
And a whole generation who were butchered and damned.
И целое поколение, которое было убито и проклято.
And I can′t help but wonder, now Willie Mcbride,
И я не могу не удивляться, теперь Вилли Макбрайд...
Do all those who lie here know why they died?
Знают ли все те, кто лежит здесь, почему они умерли?
Did you really believe them when they told you "the cause?"
Ты действительно верил им, когда они говорили тебе "причину"?
Did you really believe that this war would end wars?
Ты действительно верил, что эта война положит конец войнам?
Well the suffering, the sorrow, the glory, the shame
Что ж, страдание, печаль, слава, позор ...
The killing, the dying, it was all done in vain,
Убийства, смерть - все было напрасно,
For Willie Mcbride, it all happened again,
Для Вилли Макбрайда все повторилось.
And again, and again, and again, and again.
И снова, и снова, и снова, и снова.





Writer(s): Eric Bogle


Attention! Feel free to leave feedback.