Lyrics and translation Jeff Healey - The Weight
(Robbie
Robertson)
(Робби
Робертсон)
I
pulled
into
Nazareth,
I
was
feelin′
about
half
past
dead;
Я
въехал
в
Назарет,
я
чувствовал
себя
полумертвым.
I
just
need
some
place
where
I
can
lay
my
head.
Мне
просто
нужно
место,
где
я
смогу
приклонить
голову.
"Hey,
mister,
can
you
tell
me
where
a
man
might
find
a
bed?"
- Эй,
мистер,
не
подскажете,
где
можно
найти
кровать?
He
just
grinned
and
shook
my
hand,
and
"No!",
was
all
he
said.
Он
лишь
ухмыльнулся
и
пожал
мне
руку,
и
"нет!"
- вот
и
все,
что
он
сказал.
Take
a
load
off
Fannie,
take
a
load
for
free;
Сними
груз
с
Фанни,
возьми
груз
бесплатно;
Take
a
load
off
Fannie,
And
(and)
(and)
you
can
put
the
load
right
on
me.
Сними
груз
с
Фанни,
и
(И)
(И)
ты
можешь
переложить
груз
прямо
на
меня.
I
picked
up
my
bag,
I
went
lookin'
for
a
place
to
hide;
Я
взял
свою
сумку
и
пошел
искать,
где
бы
спрятаться.
When
I
saw
Carmen
and
the
Devil
walkin′
side
by
side.
Когда
я
увидел
Кармен
и
Дьявола,
идущих
бок
о
бок.
I
said,
"Hey,
Carmen,
come
on,
let's
go
downtown."
Я
сказал:
"Эй,
Кармен,
пойдем
в
центр".
She
said,
"I
gotta
go,
but
m'friend
can
stick
around."
Она
сказала:
"я
должна
идти,
но
мой
друг
может
остаться".
Take
a
load
off
Fannie,
take
a
load
for
free;
Сними
груз
с
Фанни,
возьми
груз
бесплатно;
Take
a
load
off
Fannie,
And
(and)
(and)
you
can
put
the
load
right
on
me.
Сними
груз
с
Фанни,
и
(И)
(И)
ты
можешь
переложить
груз
прямо
на
меня.
Go
down,
Miss
Moses,
there′s
nothin′
you
can
say
Спускайтесь,
Мисс
Мозес,
вам
нечего
сказать.
It's
just
ol′
Luke,
and
Luke's
waitin′
on
the
Judgement
Day.
Это
просто
старина
люк,
а
Люк
ждет
Судного
дня.
"Well,
Luke,
my
friend,
what
about
young
Anna
Lee?"
"Ну,
Люк,
друг
мой,
как
насчет
юной
Анны
Ли?"
He
said,
"Do
me
a
favor,
son,
woncha
stay
an'
keep
Anna
Lee
Он
сказал:
"Сделай
одолжение,
сынок,
останься
и
оставь
Анну
ли.
Take
a
load
off
Fannie,
take
a
load
for
free;
Сними
груз
с
Фанни,
возьми
груз
бесплатно;
Take
a
load
off
Fannie,
And
(and)
(and)
you
can
put
the
load
right
on
me.
Сними
груз
с
Фанни,
и
(И)
(И)
ты
можешь
переложить
груз
прямо
на
меня.
Crazy
Chester
followed
me,
and
he
caught
me
in
the
fog.
Сумасшедший
Честер
последовал
за
мной,
и
он
поймал
меня
в
тумане.
He
said,
"I
will
fix
your
rags,
if
you′ll
take
Jack,
my
dog."
Он
сказал:"я
починю
твои
тряпки,
если
ты
возьмешь
Джека,
моего
пса".
I
said,
"Wait
a
minute,
Chester,
you
know
I'm
a
peaceful
man."
Я
сказал:
"Подожди
минутку,
Честер,
ты
же
знаешь,
что
я
мирный
человек".
He
said,
"That's
okay,
boy,
won′t
you
feed
him
when
you
can."
Он
сказал:
"Все
в
порядке,
мальчик,
ты
не
накормишь
его,
когда
сможешь".
Take
a
load
off
Fannie,
take
a
load
for
free;
Сними
груз
с
Фанни,
возьми
груз
бесплатно;
Take
a
load
off
Fannie,
And
(and)
(and)
you
can
put
the
load
right
on
me.
Сними
груз
с
Фанни,
и
(И)
(И)
ты
можешь
переложить
груз
прямо
на
меня.
Catch
a
Cannonball,
now,
t′take
me
down
the
line
Поймай
Пушечное
ядро,
а
теперь
тащи
меня
вниз
по
линии.
My
bag
is
sinkin'
low
and
I
do
believe
it′s
time.
Моя
сумка
тонет
низко,
и
я
верю,
что
пришло
время.
To
get
back
to
Miss
Annie,
you
know
she's
the
only
one.
Чтобы
вернуться
к
Мисс
Энни,
ты
знаешь,
что
она
единственная.
Who
sent
me
here
with
her
regards
for
everyone
Кто
послал
меня
сюда
с
приветом
от
всех?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J. R. Robertson
Attention! Feel free to leave feedback.