Jeff Wayne feat. Liam Neeson - Horsell Common and the Heat Ray - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jeff Wayne feat. Liam Neeson - Horsell Common and the Heat Ray




Next morning, a crowd gathered on the Common
На следующее утро на площади собралась толпа.
Hypnotized by the unscrewing of the cylinder
Загипнотизирован отвинчиванием цилиндра.
Two feet of shining screw projected
Два фута сверкающего винта.
When suddenly, the lid fell off
И вдруг крышка упала.
Two luminous disc-like eyes appeared above the rim
Два светящихся дискообразных глаза появились над ободом.
A huge, rounded bulk, larger than a bear rose up
Огромная, округлая туша, больше медведя, поднялась.
Slowly, glistening like wet leather
Медленно, блестя, как мокрая кожа.
Its lipless mouth quivered and slathered
Ее безгубый рот дрожал и покрывался слюной.
And snake-like tentacles writhed
Змееподобные щупальца извивались.
As the clumsing body heaved and pulsated
Неуклюжее тело вздымалось и пульсировало.
A few young men crept closer to the pit
Несколько молодых людей подползли ближе к яме.
A tall funnel rose
Поднялась высокая воронка.
Then an invisible ray of heat leapt from man to man
Затем невидимый луч тепла перескочил от человека к человеку.
And there was a bright glare
И был яркий свет.
As each was instantly turned to fire
И каждый из них мгновенно превратился в огонь.
Every tree and bush became a mass of flames
Каждое дерево и куст превратились в пламя.
At the touch of this savage, unearthly heat ray
От прикосновения этого дикого, неземного теплового луча ...
People clawed their way off the Common
Люди выкарабкивались из общего пространства.
And I ran too
И я тоже побежал.
I felt I was being toyed with
Я чувствовал, что со мной играют.
That when I was on the very verge of safety
Тогда я был на самой грани безопасности.
This mysterious death would leap after me and strike me down
Эта таинственная смерть прыгнет за мной и сразит меня.
At last I reached Maybury Hill
Наконец я добрался до Мэйбери-Хилл.
And I looked in astonishment at the tranquility of the scene
И я в изумлении смотрел на безмятежность происходящего.
Yet once inside the dim coolness of my home
И все же однажды в тусклой прохладе моего дома
I wrote an account for my newspaper
Я написал отчет для своей газеты.
Before I sank into a restless, haunted sleep
Прежде чем я погрузился в беспокойный, мучительный сон.
I woke to alien sounds of hammering from the pit
Я проснулся от чужих звуков молота из ямы.
And hurried to the railway station to buy the paper
И поспешил на вокзал купить газету.
(Morning paper, men from Mars! Men from Mars)
(Утренняя газета, люди с Марса! люди с Марса!)
Newsboys explained that one or two adventurous souls
Газетчики объяснили, что одна или две предприимчивые души.
Had crawled near the Martians of the night
Подполз к ночным марсианам.
Never to be seen again. Yet around me, the daily routine of life
И все же вокруг меня-повседневная рутина жизни.
Working, eating, sleeping
Работать, есть, спать.
Was continuing serenely as it had for countless years
Продолжалось безмятежно, как и в течение бесчисленных лет.
On Horsell Common, the Martians continued hammering and stirring
На Хорселл Коммон марсиане продолжали стучать и мешать.
Sleepless, indefatigable
Бессонный, неутомимый.
At work upon the machines they were making
За работой над машинами, которые они создавали.
Now and again, a light, like the beam of a warship′s searchlight
Время от времени вспыхивал свет, похожий на луч прожектора военного корабля.
Swept the Common - and the Heat Ray was ready to follow
Пронесся по просторам - и тепловой луч был готов последовать за ним.
In the afternoon, a company of soldiers came through
После полудня сюда пришла рота солдат.
And deployed along the edge of the Common
И развернут вдоль края общего
To form a cordon.
Образовать кордон.
That evening, there was a violent crash
В тот вечер произошел страшный грохот.
And I realized with horror
И я понял это с ужасом.
That my home was now within range of the Martian's Heat Ray.
Что мой дом теперь в пределах досягаемости теплового Луча Марсианина.
At dawn, a falling star with a trail of green mist
На рассвете падающая звезда со следом зеленого тумана.
Landed with a flash, like summer lightning
Приземлился со вспышкой, как летняя молния.
This was the second cylinder
Это был второй цилиндр.





Writer(s): Jeff Wayne


Attention! Feel free to leave feedback.