The Eve of the War (1980 Disco Steve Thompson Remix)
Канун войны (ремикс 1980 года от Disco Steve Thompson)
[Journalist]: No one would have believed, in the last years of the nineteenth century that human affairs were being watched from the timeless worlds of space. No one could have dreamed that we were being scrutinized, as someone with a microscope studies creatures that swarm and multiply in a drop of water. Few men even considered the possibility of life on other planets and yet, across the gulf of space, minds immeasurably superior to ours regarded this Earth with envious eyes, and slowly and surely, they drew their plans against us.
[Журналист]: Никто бы не поверил в последние годы девятнадцатого века, милая, что за человечеством наблюдают из вневременных миров космоса. Никто и не мечтал, что нас изучают, словно кто-то с микроскопом изучает существ, которые кишат и размножаются в капле воды. Немногие даже рассматривали возможность жизни на других планетах, и всё же, дорогая, через бездну космоса, умы неизмеримо превосходящие наши, смотрели на эту Землю с завистливыми глазами, и медленно, но верно строили свои планы против нас.
At midnight on the twelfth of August, a huge mass of luminous gas erupted from Mars and sped towards Earth. Across two hundred million miles of void, invisibly hurtling towards us came the first of the missiles that were to bring so much calamity to Earth. As I watched, there was another jet of gas. It was another missile starting on its way.
В полночь двенадцатого августа огромная масса светящегося газа вырвалась с Марса и устремилась к Земле. Через двести миллионов миль пустоты, невидимо мчась к нам, летела первая из ракет, которые должны были принести столько бедствий Земле. Пока я наблюдал, произошел еще один выброс газа. Это была еще одна ракета, начинающая свой путь.
And that′s how it was for the next ten nights. A flare, spurting out from Mars, bright green, drawing a green mist behind it, a beautiful, but somehow disturbing sight. Ogilvy the astronomer assured me we were in no danger. He was convinced there could be no living thing on that remote forbidding planet.
И так продолжалось следующие десять ночей. Вспышка, вырывающаяся из Марса, ярко-зеленая, тянущая за собой зеленый туман, красивое, но почему-то тревожное зрелище. Астроном Огилви заверил меня, что нам ничто не угрожает. Он был убежден, что на этой отдаленной, неприветливой планете не может быть ничего живого.
["The chances of anything coming from mars are a million to one" he said"The chances of anything coming from mars are a million to one, but still they come!"]
["Шансы, что что-то прилетит с Марса, один к миллиону",
- сказал он. "Шансы, что что-то прилетит с Марса, один к миллиону, но они все равно летят!"]
[Journalist:] Then came the night the first missile approached Earth. It was thought to be an ordinary falling star, but next day there was a huge crater in the middle of the Common, and Ogilvy came to examine what lay there: a cylinder, thirty yards across, glowing hot... And with faint sounds of movement coming from within.
[Журналист]: Затем наступила ночь, когда первая ракета приблизилась к Земле. Ее приняли за обычную падающую звезду, но на следующий день посреди пустоши образовался огромный кратер, и Огилви пришел посмотреть, что там лежит: цилиндр, тридцать ярдов в поперечнике, раскаленный докрасна... И с еле слышными звуками движения, доносящимися изнутри.
Suddenly the top began moving, rotating, unscrewing, and Ogilvy feared there was a man inside, trying to escape. He rushed to the cylinder, but the intense heat stopped him before he could burn himself on the metal.
Внезапно верхняя часть начала двигаться, вращаться, отвинчиваться, и Огилви испугался, что внутри человек, пытающийся выбраться. Он бросился к цилиндру, но сильная жара остановила его, прежде чем он успел обжечься о металл.
["The chances of anything coming from mars are a million to one" he said"The chances of anything coming from mars are a million to one, but still they come!""Yes the chances of anything coming from mars are a million to one" he said"The chances of anything coming from mars are a million to one, but still they come!"]
["Шансы, что что-то прилетит с Марса, один к миллиону",
- сказал он. "Шансы, что что-то прилетит с Марса, один к миллиону, но они все равно летят!" "Да, шансы, что что-то прилетит с Марса, один к миллиону",
- сказал он. "Шансы, что что-то прилетит с Марса, один к миллиону, но они все равно летят!"]
[Journalist:] It seems totally incredible to me now that everyone spent that evening as though it were just like any other. From the railway station came the sound of shunting trains, ringing and rumbling, softened almost into melody by the distance.
[Журналист]: Сейчас мне кажется совершенно невероятным, что все провели тот вечер так, будто он ничем не отличался от других. Со стороны железнодорожной станции доносились звуки маневровых поездов, звон и грохот, смягченные расстоянием почти до мелодии.