Jeff Wayne - The Eve of the War (Martian mix) (Max Mondo remix) - translation of the lyrics into German




The Eve of the War (Martian mix) (Max Mondo remix)
Der Vorabend des Krieges (Martian Mix) (Max Mondo Remix)
[Journalist]: No one would have believed, in the last years of the nineteenth century that human affairs were being watched from the timeless worlds of space. No one could have dreamed that we were being scrutinized, as someone with a microscope studies creatures that swarm and multiply in a drop of water. Few men even considered the possibility of life on other planets and yet, across the gulf of space, minds immeasurably superior to ours regarded this Earth with envious eyes, and slowly and surely, they drew their plans against us.
[Journalist]: Niemand hätte in den letzten Jahren des neunzehnten Jahrhunderts geglaubt, dass menschliche Angelegenheiten von den zeitlosen Welten des Weltraums aus beobachtet wurden. Niemand hätte träumen können, dass wir so genau unter die Lupe genommen wurden wie Wesen, die in einem Wassertropfen schwärmen und sich vermehren. Nur wenige Männer erwogen überhaupt die Möglichkeit von Leben auf anderen Planeten, und doch betrachteten uns über die Weite des Raumes hinweg Wesen von unermesslich überlegener Intelligenz mit neidischen Augen, und langsam und sicher schmiedeten sie ihre Pläne gegen uns.
At midnight on the twelfth of August, a huge mass of luminous gas erupted from Mars and sped towards Earth. Across two hundred million miles of void, invisibly hurtling towards us came the first of the missiles that were to bring so much calamity to Earth. As I watched, there was another jet of gas. It was another missile starting on its way.
Um Mitternacht am zwölften August brach eine gewaltige Masse leuchtenden Gases vom Mars los und raste auf die Erde zu. Über zweihundert Millionen Meilen Leere kam das erste Geschoss unsichtbar auf uns zu, das so viel Unheil über die Erde bringen sollte. Als ich zusah, gab es einen weiteren Gasstrahl. Es war ein weiteres Geschoss, das sich auf den Weg machte.
And that's how it was for the next ten nights. A flare, spurting out from Mars, bright green, drawing a green mist behind it, a beautiful, but somehow disturbing sight. Ogilvy the astronomer assured me we were in no danger. He was convinced there could be no living thing on that remote forbidding planet.
Und so ging es die nächsten zehn Nächte weiter. Ein Aufflammen, das vom Mars ausspritzte, hellgrün, einen grünen Nebel hinter sich herziehend ein schöner, aber irgendwie beunruhigender Anblick. Ogilvy, der Astronom, versicherte mir, wir seien in keiner Gefahr. Er war überzeugt, dass es auf diesem abgelegenen, unwirtlichen Planeten kein Lebewesen geben könne.
["The chances of anything coming from mars are a million to one" he said"The chances of anything coming from mars are a million to one, but still they come!"]
[„Die Chance, dass etwas vom Mars kommt, steht eins zu einer Million“, sagte er. „Die Chance, dass etwas vom Mars kommt, steht eins zu einer Million, aber sie kommen trotzdem!“]
[Journalist:] Then came the night the first missile approached Earth. It was thought to be an ordinary falling star, but next day there was a huge crater in the middle of the Common, and Ogilvy came to examine what lay there: a cylinder, thirty yards across, glowing hot... And with faint sounds of movement coming from within.
[Journalist:] Dann kam die Nacht, in der das erste Geschoss die Erde erreichte. Man hielt es für einen gewöhnlichen Sternschnuppe, aber am nächsten Tag klaffte ein riesiger Krater mitten auf dem Gemeindegrund, und Ogilvy kam, um zu untersuchen, was dort lag: einen Zylinder von dreißig Metern Durchmesser, glühend heiß... Und mit leisen Geräuschen von Bewegung aus seinem Inneren.
Suddenly the top began moving, rotating, unscrewing, and Ogilvy feared there was a man inside, trying to escape. He rushed to the cylinder, but the intense heat stopped him before he could burn himself on the metal.
Plötzlich begann sich der Deckel zu bewegen, zu drehen, sich aufzuschrauben, und Ogilvy befürchtete, da sei ein Mensch darin, der zu entkommen versuchte. Er stürzte zum Zylinder, aber die enorme Hitze hielt ihn auf, bevor er sich am Metall verbrennen konnte.
["The chances of anything coming from mars are a million to one" he said"The chances of anything coming from mars are a million to one, but still they come!""Yes the chances of anything coming from mars are a million to one" he said"The chances of anything coming from mars are a million to one, but still they come!"]
[„Die Chance, dass etwas vom Mars kommt, steht eins zu einer Million“, sagte er. „Die Chance, dass etwas vom Mars kommt, steht eins zu einer Million, aber sie kommen trotzdem!“ „Ja, die Chance, dass etwas vom Mars kommt, steht eins zu einer Million“, sagte er. „Die Chance, dass etwas vom Mars kommt, steht eins zu einer Million, aber sie kommen trotzdem!“]
[Journalist:] It seems totally incredible to me now that everyone spent that evening as though it were just like any other. From the railway station came the sound of shunting trains, ringing and rumbling, softened almost into melody by the distance.
[Journalist:] Es erscheint mir jetzt völlig unglaublich, wie alle jenen Abend verbrachten, als wäre es ein Abend wie jeder andere. Vom Bahnhof her drangen die Geräusche rangierender Züge, Klingeln und Rumpeln, durch die Entfernung fast zu einer Melodie gedämpft.
It all seemed so safe and tranquil.
Alles wirkte so sicher und friedlich.





Writer(s): J. Wayne


Attention! Feel free to leave feedback.