Lyrics and translation Jehro - The Passers-By (Les passantes)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Passers-By (Les passantes)
Прохожие (Les passantes)
I
sing
you
a
song
that
I
offer
Пою
тебе
песню,
которую
посвящаю
To
all
the
women
you
love
for
Всем
женщинам,
которых
ты
любил
хоть
на
мгновение,
A
moment,
a
brief
secrettime
На
краткий
миг,
тайный
и
сокровенный,
To
those
that
you
scarcely
Тем,
с
кем
ты
едва
успел
познакомиться,
A
different
destiny
led
them
Судьба
уводила
их
To
places
you
can′t
even
find
В
места,
которые
тебе
не
найти,
To
her
that
you
saw
Ей,
которую
ты
увидел
For
an
instant
На
мгновение
Her
window
quite
distant
Её
окне
вдали,
Then
suddenly
vanish
away,
Затем
внезапно
исчезнувшей,
Her
slim
silhouette
Её
стройный
силуэт,
A
mere
outline
Всего
лишь
контур,
So
gracefully
faded
Так
изящно
растаявший
But
filled
you
with
joy
come
Но
наполнивший
тебя
радостью,
To
stay
Которая
осталась,
To
her
on
a
train
Ей,
с
которой
ты
ехал
You
were
travelling
В
поезде,
Whose
beautiful
eyes
left
you
Чьи
прекрасные
глаза
And
shortened
И
сократили
The
journey
so
much,
Путь
так
сильно,
You
alone
understood
her,
Только
ты
один
её
понял,
You
watched
her
get
out:
Ты
смотрел,
как
она
выходит:
But
you
could
not
Но
ты
не
мог
Even
give
her
soft
hand
Даже
коснуться
её
нежной
руки,
One
light
touch
Одним
лёгким
прикосновением,
To
women
already
bespoken
Женщинам,
уже
обрученным,
Who
find
their
life's
Чья
жизнь
A
mere
token
Всего
лишь
знак,
That
seems
not
to
care.
Кому,
кажется,
всё
равно.
In
a
moment
of
madness
В
минуту
безумия,
Described
the
unbearable
Описывали
невыносимую
When
life
holds
Когда
жизнь
Our
only
despair
Хранит
лишь
наше
отчаяние.
The
vision
once
Видение,
однажды
Glimpsed
and
idealised,
Увиденное
и
идеализированное,
The
shortest-lived
hopes,
Самые
короткие
надежды,
Never
realised,
Так
и
не
сбывшиеся,
Remains
in
our
minds
Остаются
в
наших
мыслях
Just
one
day
Всего
лишь
один
день.
Whatever
brief
happiness
Какое
бы
мимолетное
счастье
Takes
you
Ни
посетило
тебя,
Will
quickly
forsake
you
Быстро
покинет
тебя
Of
those
you
once
met
О
тех,
кого
ты
когда-то
встретил
On
your
way
На
своем
пути.
Your
life
has
been
wasted
Что
твоя
жизнь
потрачена
впустую,
You
wish
with
regret
Ты
с
сожалением
желаешь,
That
you′d
tasted
Чтобы
ты
вкусил
And
known-what
И
узнал,
какими
These
joys
might
Эти
радости
могли
бы
You
dared
not
discover,
Которые
ты
не
осмелился
открыть,
The
hearts
that
await
Сердца,
которые
ждут
Those
eyes
and
Эти
глаза
и
Their
glances
unseen
Их
невидимые
взгляды.
When
weariness
lengthens
Когда
усталость
удлиняет
Your
evenings
Твои
вечера,
You
people
your
solitude,
Ты
населяешь
свое
одиночество,
Your
memory
retains
Которые
хранит
твоя
память.
You
mourn
absent
Ты
оплакиваешь
отсутствующие
Lips
of
these
countless
Губы
этих
бесчисленных
Fair
passers-by
briefly
Прекрасных
прохожих,
мимолетно
You
didn't
know
how
Которых
ты
не
знал,
как
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Ab Kelly, Joel Favreau, Pierre Nicolas, Antoine Pol
Album
Jehro
date of release
01-02-2007
Attention! Feel free to leave feedback.