Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Smutny pocit
Грустное чувство
Miláčku,
až
mi
odpojí
přístroje,
Любимая,
когда
отключат
аппараты,
Na
smutek
kašli,
pánbůh
holt
číslo
je,
Не
грусти,
Бог
— это
просто
цифры,
Povídal
farář,
že
prý
do
nebe
vejdem,
Священник
говорил,
что
мы
попадем
на
небо,
Já
na
nebe
nevěřím,
ale
třeba
se
tam
vážně
sejdem.
Я
не
верю
в
небо,
но
может,
мы
действительно
там
встретимся.
Na
pohřeb
nechoď,
vždyť
jsou
to
šaškárny
На
похороны
не
ходи,
ведь
это
просто
показуха,
Radši
si
sedni
do
pěkný
kavárny
Лучше
сходи
в
уютную
кофейню,
A
dej
si
kafe,
silný
jako
asfalt
v
létě
И
закажи
кофе,
крепкий,
как
асфальт
летом,
A
volský
voko
a
slaninu
na
bagetě.
И
яичницу
с
беконом
на
багете.
A
že
jsi
strašně
sama,
to
se
ti
jenom
zdá,
И
то,
что
ты
ужасно
одинока,
тебе
только
кажется,
Ta
věc
v
tý
bedně
stejně
nejsem
já,
Эта
вещь
в
ящике
— это
всё
равно
не
я,
Vrátím
se
k
tobě,
když
to
půjde
ještě,
Я
вернусь
к
тебе,
если
получится,
Jako
smutný
pocit
z
deště.
Как
грустное
чувство
после
дождя.
Projdi
se
Malou
Stranou
až
na
Pražskej
hrad.
Прогуляйся
по
Малой
Стране
до
Пражского
Града,
Všechny
ty
místa,
kam
jsem
s
tebou
chodil
rád
По
всем
тем
местам,
где
мы
любили
бывать,
A
vem
si
ty
žlutý
šaty
s
tiskem
lučních
květů
И
надень
то
желтое
платье
с
принтом
полевых
цветов,
Ať
aspoň
jeden
z
nás
dneska
vypadá
trochu
k
světu.
Пусть
хоть
кто-то
из
нас
сегодня
будет
немного
ближе
к
миру.
A
že
jsi
strašně
sama,
to
se
ti
jenom
zdá,
И
то,
что
ты
ужасно
одинока,
тебе
только
кажется,
Ta
věc
v
tý
bedně
stejně
nejsem
já,
Эта
вещь
в
ящике
— это
всё
равно
не
я,
Vrátím
se
k
tobě,
když
to
půjde
ještě,
Я
вернусь
к
тебе,
если
получится,
Jako
smutný
pocit
z
deště.
Как
грустное
чувство
после
дождя.
A
že
jsi
strašně
sama,
to
se
ti
jenom
zdá,
И
то,
что
ты
ужасно
одинока,
тебе
только
кажется,
Ta
věc
v
tý
bedně
stejně
nejsem
já,
Эта
вещь
в
ящике
— это
всё
равно
не
я,
Vrátím
se
k
tobě,
když
to
půjde
ještě,
Я
вернусь
к
тебе,
если
получится,
Jako
smutný
pocit
z
deště.
Как
грустное
чувство
после
дождя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): martin kasal, ondrej malek, jindra polak
Attention! Feel free to leave feedback.