Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Million Times
Eine Million Mal
I
roll
up
to
smoke,
I
started
to
blow
Ich
dreh'
mir
einen,
fing
an
zu
rauchen
I
took
me
a
trip
down
an
old
back
road
Ich
machte
einen
Ausflug
auf
einer
alten
Landstraße
And
time
moves
fast,
nothing
lasts
Und
die
Zeit
vergeht
schnell,
nichts
hält
ewig
I'm
still
traumatized
by
my
thoughts
of
the
past
Ich
bin
immer
noch
traumatisiert
von
meinen
Gedanken
an
die
Vergangenheit
In
the
kitchen
you
was
doing
the
dishes
In
der
Küche
hast
du
den
Abwasch
gemacht
Starting
off
with
some
kissing
and
then
we
got
down
to
business
Angefangen
mit
Küssen
und
dann
sind
wir
zur
Sache
gekommen
Ended
up
by
the
stove,
my
hands
around
your
throat
Endeten
am
Herd,
meine
Hände
um
deinen
Hals
Just
the
way
you
like
it
baby,
you
already
know
Genau
so,
wie
du
es
magst,
Baby,
du
weißt
es
schon
Shorty
won't
let
me,
she
mental
Shorty
lässt
mich
nicht,
sie
ist
irre
drauf
I
fucked
up
again,
she
'bout
to
act
up
Ich
hab's
wieder
verkackt,
sie
wird
gleich
ausrasten
What's
that
long
face
for?
That's
that
sad
stuff
Was
soll
das
lange
Gesicht?
Das
ist
dieser
traurige
Kram
These
back
roads
don't
ride
like
that
road
where
you
rode
with
me
Diese
Landstraßen
fahren
sich
nicht
wie
die
Straße,
auf
der
du
mit
mir
gefahren
bist
You
broke
my
heart
a
million
times,
but
I
won't
let
it
happen
Du
hast
mein
Herz
eine
Million
Mal
gebrochen,
aber
ich
lasse
es
nicht
mehr
zu
You
got
your
space
and
I
got
mine,
but
I
won't
let
it
happen
Du
hast
deinen
Freiraum
und
ich
meinen,
aber
ich
lasse
es
nicht
mehr
zu
[?]
these
back
roads
don't
ride
like
that
road
where
you
rode
with
me
[?]
diese
Landstraßen
fahren
sich
nicht
wie
die
Straße,
auf
der
du
mit
mir
gefahren
bist
[?]
these
back
roads
don't
ride
like
that
road
where
you
rode
with
me
[?]
diese
Landstraßen
fahren
sich
nicht
wie
die
Straße,
auf
der
du
mit
mir
gefahren
bist
So
where
do
we
go
from
here?
Also,
wohin
gehen
wir
von
hier
aus?
When
it
all
used
to
be
so
clear
Wo
doch
früher
alles
so
klar
war
You
got
me
facing
the
things
I
fear
Du
bringst
mich
dazu,
mich
den
Dingen
zu
stellen,
die
ich
fürchte
Has
it
all
just
disappeared?
Ist
das
alles
einfach
verschwunden?
Been
through
it,
this
ain't
nothing
new
to
me
Hab
das
durchgemacht,
das
ist
nichts
Neues
für
mich
Spend
my
time
confusing
you,
got
used
to
you
just
using
me
Verbrachte
meine
Zeit
damit,
dich
zu
verwirren,
gewöhnte
mich
daran,
dass
du
mich
nur
benutzt
Always
back
and
forth,
dealing
with
each
other's
scrutiny
Immer
hin
und
her,
mussten
mit
der
gegenseitigen
Kritik
klarkommen
We
did
it
so
[?]
yet
it
was
so
beautifully
Wir
taten
es
so
[?],
doch
es
war
so
wunderschön
Wish
I
could
take
it
all
back
Ich
wünschte,
ich
könnte
alles
zurücknehmen
Swear
I
would
do
anything
to
keep
that
train
on
the
tracks
Ich
schwöre,
ich
würde
alles
tun,
um
diesen
Zug
auf
den
Gleisen
zu
halten
There's
so
much
pain
in
my
chest,
thinking
of
lessons
I
learned
Da
ist
so
viel
Schmerz
in
meiner
Brust,
wenn
ich
an
die
Lektionen
denke,
die
ich
gelernt
habe
I
watched
the
house
go
up
in
flames
and
I
just
let
that
shit
burn
Ich
sah
das
Haus
in
Flammen
aufgehen
und
ließ
den
Scheiß
einfach
brennen
Shorty
won't
let
me,
she
mental
Shorty
lässt
mich
nicht,
sie
ist
irre
drauf
I
fucked
up
again,
she
'bout
to
act
up
Ich
hab's
wieder
verkackt,
sie
wird
gleich
ausrasten
What's
that
long
face
for?
That's
that
sad
stuff
Was
soll
das
lange
Gesicht?
Das
ist
dieser
traurige
Kram
These
back
roads
don't
ride
like
that
road
where
you
rode
with
me
Diese
Landstraßen
fahren
sich
nicht
wie
die
Straße,
auf
der
du
mit
mir
gefahren
bist
You
broke
my
heart
a
million
times,
but
I
won't
let
it
happen
Du
hast
mein
Herz
eine
Million
Mal
gebrochen,
aber
ich
lasse
es
nicht
mehr
zu
You
got
your
space
and
I
got
mine,
but
I
won't
let
it
happen
Du
hast
deinen
Freiraum
und
ich
meinen,
aber
ich
lasse
es
nicht
mehr
zu
[?]
these
back
roads
don't
ride
like
that
road
where
you
rode
with
me
[?]
diese
Landstraßen
fahren
sich
nicht
wie
die
Straße,
auf
der
du
mit
mir
gefahren
bist
[?]
these
back
roads
don't
ride
like
that
road
where
you
rode
with
me
[?]
diese
Landstraßen
fahren
sich
nicht
wie
die
Straße,
auf
der
du
mit
mir
gefahren
bist
So
where
do
we
go
from
here?
Also,
wohin
gehen
wir
von
hier
aus?
When
it
all
used
to
be
so
clear
Wo
doch
früher
alles
so
klar
war
You
got
me
facing
the
things
I
fear
Du
bringst
mich
dazu,
mich
den
Dingen
zu
stellen,
die
ich
fürchte
Has
it
all
just
disappeared?
Ist
das
alles
einfach
verschwunden?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Keith Smith, Jack Fowler, Jason Deford, Ryan Craig Nelson, Stuart Stapleton, Matthew Eric Wallace, David R Stevens
Attention! Feel free to leave feedback.