Jelly Roll - A Million Times - translation of the lyrics into German

A Million Times - Jelly Rolltranslation in German




A Million Times
Eine Million Mal
I roll up to smoke, I started to blow
Ich dreh' mir einen, fing an zu rauchen
I took me a trip down an old back road
Ich machte einen Ausflug auf einer alten Landstraße
And time moves fast, nothing lasts
Und die Zeit vergeht schnell, nichts hält ewig
I'm still traumatized by my thoughts of the past
Ich bin immer noch traumatisiert von meinen Gedanken an die Vergangenheit
In the kitchen you was doing the dishes
In der Küche hast du den Abwasch gemacht
Starting off with some kissing and then we got down to business
Angefangen mit Küssen und dann sind wir zur Sache gekommen
Ended up by the stove, my hands around your throat
Endeten am Herd, meine Hände um deinen Hals
Just the way you like it baby, you already know
Genau so, wie du es magst, Baby, du weißt es schon
Shorty won't let me, she mental
Shorty lässt mich nicht, sie ist irre drauf
I fucked up again, she 'bout to act up
Ich hab's wieder verkackt, sie wird gleich ausrasten
What's that long face for? That's that sad stuff
Was soll das lange Gesicht? Das ist dieser traurige Kram
These back roads don't ride like that road where you rode with me
Diese Landstraßen fahren sich nicht wie die Straße, auf der du mit mir gefahren bist
You broke my heart a million times, but I won't let it happen
Du hast mein Herz eine Million Mal gebrochen, aber ich lasse es nicht mehr zu
You got your space and I got mine, but I won't let it happen
Du hast deinen Freiraum und ich meinen, aber ich lasse es nicht mehr zu
[?] these back roads don't ride like that road where you rode with me
[?] diese Landstraßen fahren sich nicht wie die Straße, auf der du mit mir gefahren bist
[?] these back roads don't ride like that road where you rode with me
[?] diese Landstraßen fahren sich nicht wie die Straße, auf der du mit mir gefahren bist
So where do we go from here?
Also, wohin gehen wir von hier aus?
When it all used to be so clear
Wo doch früher alles so klar war
You got me facing the things I fear
Du bringst mich dazu, mich den Dingen zu stellen, die ich fürchte
Has it all just disappeared?
Ist das alles einfach verschwunden?
Been through it, this ain't nothing new to me
Hab das durchgemacht, das ist nichts Neues für mich
Spend my time confusing you, got used to you just using me
Verbrachte meine Zeit damit, dich zu verwirren, gewöhnte mich daran, dass du mich nur benutzt
Always back and forth, dealing with each other's scrutiny
Immer hin und her, mussten mit der gegenseitigen Kritik klarkommen
We did it so [?] yet it was so beautifully
Wir taten es so [?], doch es war so wunderschön
Wish I could take it all back
Ich wünschte, ich könnte alles zurücknehmen
Swear I would do anything to keep that train on the tracks
Ich schwöre, ich würde alles tun, um diesen Zug auf den Gleisen zu halten
There's so much pain in my chest, thinking of lessons I learned
Da ist so viel Schmerz in meiner Brust, wenn ich an die Lektionen denke, die ich gelernt habe
I watched the house go up in flames and I just let that shit burn
Ich sah das Haus in Flammen aufgehen und ließ den Scheiß einfach brennen
Shorty won't let me, she mental
Shorty lässt mich nicht, sie ist irre drauf
I fucked up again, she 'bout to act up
Ich hab's wieder verkackt, sie wird gleich ausrasten
What's that long face for? That's that sad stuff
Was soll das lange Gesicht? Das ist dieser traurige Kram
These back roads don't ride like that road where you rode with me
Diese Landstraßen fahren sich nicht wie die Straße, auf der du mit mir gefahren bist
You broke my heart a million times, but I won't let it happen
Du hast mein Herz eine Million Mal gebrochen, aber ich lasse es nicht mehr zu
You got your space and I got mine, but I won't let it happen
Du hast deinen Freiraum und ich meinen, aber ich lasse es nicht mehr zu
[?] these back roads don't ride like that road where you rode with me
[?] diese Landstraßen fahren sich nicht wie die Straße, auf der du mit mir gefahren bist
[?] these back roads don't ride like that road where you rode with me
[?] diese Landstraßen fahren sich nicht wie die Straße, auf der du mit mir gefahren bist
So where do we go from here?
Also, wohin gehen wir von hier aus?
When it all used to be so clear
Wo doch früher alles so klar war
You got me facing the things I fear
Du bringst mich dazu, mich den Dingen zu stellen, die ich fürchte
Has it all just disappeared?
Ist das alles einfach verschwunden?





Writer(s): Keith Smith, Jack Fowler, Jason Deford, Ryan Craig Nelson, Stuart Stapleton, Matthew Eric Wallace, David R Stevens


Attention! Feel free to leave feedback.