Jelly Roll - Humble Guy (Bonus Track) - translation of the lyrics into German

Humble Guy (Bonus Track) - Jelly Rolltranslation in German




Humble Guy (Bonus Track)
Bescheidener Typ (Bonustrack)
I'm still strong, I'm still out here doin' it
Ich bin immer noch stark, ich bin immer noch hier draußen und mache es.
Hopin' that this music tip'll get me out this foolishness
Ich hoffe, dass dieser Musiktipp mich aus diesem Unsinn herausholt.
Grew up in the neighborhood, my big brother was movin' bricks
Bin in der Nachbarschaft aufgewachsen, mein großer Bruder hat mit Drogen gedealt.
We had killers in them gutters, it felt like the movie it
Wir hatten Killer in den Rinnsteinen, es fühlte sich an wie im Film.
It was all about the time that Hammer dropped that tune legit
Es war ungefähr zu der Zeit, als Hammer diesen Song "Too Legit to Quit" rausbrachte.
Police knockin' at the door, momma screamin' who is this?
Polizei klopft an die Tür, Mama schreit: "Wer ist das?"
I was only six, man, this must've been the '90s
Ich war erst sechs, Mann, das muss in den 90ern gewesen sein.
Police askin' about my brother, askin' us if we could find him
Die Polizei fragt nach meinem Bruder, fragt uns, ob wir ihn finden können.
My momma went hard, she ain't even trip at all
Meine Mama war hart, sie hat sich überhaupt nicht aufgeregt.
Hell no's, the only thing that she said to them laws
Nein, das ist das Einzige, was sie zu den Bullen gesagt hat.
I don't know about y'all, but this how I was raised
Ich weiß nicht, wie es bei euch war, aber so bin ich aufgewachsen.
So forgive me if we different, we'll never be the same
Also verzeih mir, wenn wir unterschiedlich sind, wir werden nie gleich sein.
I ain't changed, and I could never change
Ich habe mich nicht verändert, und ich könnte mich nie ändern.
I stood there in the storm, metal pole in the rain
Ich stand da im Sturm, mit einer Metallstange im Regen.
And I must've got stuck, somewhere I went insane
Und ich muss wohl stecken geblieben sein, irgendwo bin ich verrückt geworden.
But take it how it is, it's just part of the game
Aber nimm es, wie es ist, es ist nur ein Teil des Spiels.
That's why I'm a humble guy, yeah, that's why
Deshalb bin ich ein bescheidener Typ, ja, deshalb.
That's why I'm a humble guy, yeah, that's why
Deshalb bin ich ein bescheidener Typ, ja, deshalb.
'Cause I'd to struggled all my life, yeah that's why
Weil ich mein ganzes Leben lang gekämpft habe, ja, deshalb.
That's why I'm a humble guy, and I'm like fuck these other guys
Deshalb bin ich ein bescheidener Typ, und ich scheiß auf diese anderen Typen.
I'm flowed in how I'm living, I know it's kinda risky
Ich bin durcheinander, wie ich lebe, ich weiß, es ist riskant.
I know the Lord is with me, but hold on to this in me
Ich weiß, der Herr ist mit mir, aber ich halte daran fest.
Just in case somebody's trying to catch me out here loafing
Nur für den Fall, dass mich jemand hier beim Rumlungern erwischt.
They not knowing that this .45 is tucked inside my holster
Sie wissen nicht, dass diese .45 in meinem Holster steckt.
I grew up on the bottom, I see what the top's like
Ich bin ganz unten aufgewachsen, ich sehe, wie es ganz oben ist.
I'm so paranoid these days, I don't stop at them stoplights
Ich bin heutzutage so paranoid, dass ich nicht an diesen Ampeln anhalte.
I came from the gutter with the roaches and rats
Ich kam aus der Gosse mit den Kakerlaken und Ratten.
I left the house when I was young, and I ain't never go back
Ich habe das Haus verlassen, als ich jung war, und bin nie zurückgekehrt.
I was determined to be the best thing I could be
Ich war entschlossen, das Beste zu sein, was ich sein konnte.
A lot of people tried to spit, but they ain't do it like me
Viele Leute haben versucht zu rappen, aber sie haben es nicht so gemacht wie ich.
So I'm hoping one day that this music thing
Also hoffe ich, dass eines Tages dieses Musikding
Will make my life truly change, no more moving things
mein Leben wirklich verändern wird, keine Drogengeschäfte mehr.
And I could never change
Und ich könnte mich nie ändern.
I stood there in the storm, metal pole in the rain
Ich stand da im Sturm, mit einer Metallstange im Regen.
And I must've got stuck, somewhere I went insane
Und ich muss wohl stecken geblieben sein, irgendwo bin ich verrückt geworden.
But take it how it is, it's just part of the game
Aber nimm es, wie es ist, es ist nur ein Teil des Spiels.
That's why I'm a humble guy, yeah, that's why
Deshalb bin ich ein bescheidener Typ, ja, deshalb.
That's why I'm a humble guy, yeah, that's why
Deshalb bin ich ein bescheidener Typ, ja, deshalb.
'Cause I'd to struggled all my life, yeah that's why
Weil ich mein ganzes Leben lang gekämpft habe, ja, deshalb.
That's why I'm a humble guy, and I'm like fuck these other guys
Deshalb bin ich ein bescheidener Typ, und ich scheiß auf diese anderen Typen.
Use to crash at my partner's houses, sleeping on different couches
Früher bin ich bei meinen Kumpels abgestürzt, habe auf verschiedenen Sofas geschlafen.
If you ain't been there, then you don't know shit about it
Wenn du das nicht erlebt hast, dann weißt du nichts darüber.
Riding around, caught cloudy, cruising through my side of town
Bin herumgefahren, bekifft, bin durch meine Gegend gecruist.
Me and Duron would ride around, serving reggie by the pound
Duron und ich sind herumgefahren und haben Gras pfundweise verkauft.
And six years later, I'm still on the same shit
Und sechs Jahre später mache ich immer noch den gleichen Scheiß.
But lil Brain he ain't here no more, so we don't feel the same shit
Aber der kleine Brain ist nicht mehr hier, also fühlen wir nicht mehr das Gleiche.
The ones I hang with are the ones I banged with
Die, mit denen ich abhänge, sind die, mit denen ich gekämpft habe.
That's the same dudes that been around me the same click
Das sind die gleichen Jungs, die um mich herum waren, die gleiche Clique.
I ain't bout to change shit, I vow that I'm never changing
Ich werde nichts ändern, ich schwöre, dass ich mich nie ändern werde.
Just accept the fact the radio probably never play us
Akzeptiere einfach die Tatsache, dass das Radio uns wahrscheinlich nie spielen wird.
And the way I'm living life, I feel like I might never make it
Und so wie ich lebe, fühle ich mich, als würde ich es vielleicht nie schaffen.
I don't care if I make it, I don't care if I'm famous, I'm me
Es ist mir egal, ob ich es schaffe, es ist mir egal, ob ich berühmt bin, ich bin ich.
And I could never change
Und ich könnte mich nie ändern.
I stood there in the storm, metal pole in the rain
Ich stand da im Sturm, mit einer Metallstange im Regen.
And I must've got stuck, somewhere I went insane
Und ich muss wohl stecken geblieben sein, irgendwo bin ich verrückt geworden.
But take it how it is, it's just part of the game
Aber nimm es, wie es ist, es ist nur ein Teil des Spiels.
That's why I'm a humble guy, yeah, that's why
Deshalb bin ich ein bescheidener Typ, ja, deshalb.
That's why I'm a humble guy, yeah, that's why
Deshalb bin ich ein bescheidener Typ, ja, deshalb.
'Cause I'd to struggled all my life, yeah that's why
Weil ich mein ganzes Leben lang gekämpft habe, ja, deshalb.
That's why I'm a humble guy, and I'm like fuck these other guys, I'm me
Deshalb bin ich ein bescheidener Typ, und ich scheiß auf diese anderen Typen, ich bin ich.






Attention! Feel free to leave feedback.