Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Humble Guy (Bonus Track)
Bescheidener Typ (Bonustrack)
I'm
still
strong,
I'm
still
out
here
doin'
it
Ich
bin
immer
noch
stark,
ich
bin
immer
noch
hier
draußen
und
mache
es.
Hopin'
that
this
music
tip'll
get
me
out
this
foolishness
Ich
hoffe,
dass
dieser
Musiktipp
mich
aus
diesem
Unsinn
herausholt.
Grew
up
in
the
neighborhood,
my
big
brother
was
movin'
bricks
Bin
in
der
Nachbarschaft
aufgewachsen,
mein
großer
Bruder
hat
mit
Drogen
gedealt.
We
had
killers
in
them
gutters,
it
felt
like
the
movie
it
Wir
hatten
Killer
in
den
Rinnsteinen,
es
fühlte
sich
an
wie
im
Film.
It
was
all
about
the
time
that
Hammer
dropped
that
tune
legit
Es
war
ungefähr
zu
der
Zeit,
als
Hammer
diesen
Song
"Too
Legit
to
Quit"
rausbrachte.
Police
knockin'
at
the
door,
momma
screamin'
who
is
this?
Polizei
klopft
an
die
Tür,
Mama
schreit:
"Wer
ist
das?"
I
was
only
six,
man,
this
must've
been
the
'90s
Ich
war
erst
sechs,
Mann,
das
muss
in
den
90ern
gewesen
sein.
Police
askin'
about
my
brother,
askin'
us
if
we
could
find
him
Die
Polizei
fragt
nach
meinem
Bruder,
fragt
uns,
ob
wir
ihn
finden
können.
My
momma
went
hard,
she
ain't
even
trip
at
all
Meine
Mama
war
hart,
sie
hat
sich
überhaupt
nicht
aufgeregt.
Hell
no's,
the
only
thing
that
she
said
to
them
laws
Nein,
das
ist
das
Einzige,
was
sie
zu
den
Bullen
gesagt
hat.
I
don't
know
about
y'all,
but
this
how
I
was
raised
Ich
weiß
nicht,
wie
es
bei
euch
war,
aber
so
bin
ich
aufgewachsen.
So
forgive
me
if
we
different,
we'll
never
be
the
same
Also
verzeih
mir,
wenn
wir
unterschiedlich
sind,
wir
werden
nie
gleich
sein.
I
ain't
changed,
and
I
could
never
change
Ich
habe
mich
nicht
verändert,
und
ich
könnte
mich
nie
ändern.
I
stood
there
in
the
storm,
metal
pole
in
the
rain
Ich
stand
da
im
Sturm,
mit
einer
Metallstange
im
Regen.
And
I
must've
got
stuck,
somewhere
I
went
insane
Und
ich
muss
wohl
stecken
geblieben
sein,
irgendwo
bin
ich
verrückt
geworden.
But
take
it
how
it
is,
it's
just
part
of
the
game
Aber
nimm
es,
wie
es
ist,
es
ist
nur
ein
Teil
des
Spiels.
That's
why
I'm
a
humble
guy,
yeah,
that's
why
Deshalb
bin
ich
ein
bescheidener
Typ,
ja,
deshalb.
That's
why
I'm
a
humble
guy,
yeah,
that's
why
Deshalb
bin
ich
ein
bescheidener
Typ,
ja,
deshalb.
'Cause
I'd
to
struggled
all
my
life,
yeah
that's
why
Weil
ich
mein
ganzes
Leben
lang
gekämpft
habe,
ja,
deshalb.
That's
why
I'm
a
humble
guy,
and
I'm
like
fuck
these
other
guys
Deshalb
bin
ich
ein
bescheidener
Typ,
und
ich
scheiß
auf
diese
anderen
Typen.
I'm
flowed
in
how
I'm
living,
I
know
it's
kinda
risky
Ich
bin
durcheinander,
wie
ich
lebe,
ich
weiß,
es
ist
riskant.
I
know
the
Lord
is
with
me,
but
hold
on
to
this
in
me
Ich
weiß,
der
Herr
ist
mit
mir,
aber
ich
halte
daran
fest.
Just
in
case
somebody's
trying
to
catch
me
out
here
loafing
Nur
für
den
Fall,
dass
mich
jemand
hier
beim
Rumlungern
erwischt.
They
not
knowing
that
this
.45
is
tucked
inside
my
holster
Sie
wissen
nicht,
dass
diese
.45
in
meinem
Holster
steckt.
I
grew
up
on
the
bottom,
I
see
what
the
top's
like
Ich
bin
ganz
unten
aufgewachsen,
ich
sehe,
wie
es
ganz
oben
ist.
I'm
so
paranoid
these
days,
I
don't
stop
at
them
stoplights
Ich
bin
heutzutage
so
paranoid,
dass
ich
nicht
an
diesen
Ampeln
anhalte.
I
came
from
the
gutter
with
the
roaches
and
rats
Ich
kam
aus
der
Gosse
mit
den
Kakerlaken
und
Ratten.
I
left
the
house
when
I
was
young,
and
I
ain't
never
go
back
Ich
habe
das
Haus
verlassen,
als
ich
jung
war,
und
bin
nie
zurückgekehrt.
I
was
determined
to
be
the
best
thing
I
could
be
Ich
war
entschlossen,
das
Beste
zu
sein,
was
ich
sein
konnte.
A
lot
of
people
tried
to
spit,
but
they
ain't
do
it
like
me
Viele
Leute
haben
versucht
zu
rappen,
aber
sie
haben
es
nicht
so
gemacht
wie
ich.
So
I'm
hoping
one
day
that
this
music
thing
Also
hoffe
ich,
dass
eines
Tages
dieses
Musikding
Will
make
my
life
truly
change,
no
more
moving
things
mein
Leben
wirklich
verändern
wird,
keine
Drogengeschäfte
mehr.
And
I
could
never
change
Und
ich
könnte
mich
nie
ändern.
I
stood
there
in
the
storm,
metal
pole
in
the
rain
Ich
stand
da
im
Sturm,
mit
einer
Metallstange
im
Regen.
And
I
must've
got
stuck,
somewhere
I
went
insane
Und
ich
muss
wohl
stecken
geblieben
sein,
irgendwo
bin
ich
verrückt
geworden.
But
take
it
how
it
is,
it's
just
part
of
the
game
Aber
nimm
es,
wie
es
ist,
es
ist
nur
ein
Teil
des
Spiels.
That's
why
I'm
a
humble
guy,
yeah,
that's
why
Deshalb
bin
ich
ein
bescheidener
Typ,
ja,
deshalb.
That's
why
I'm
a
humble
guy,
yeah,
that's
why
Deshalb
bin
ich
ein
bescheidener
Typ,
ja,
deshalb.
'Cause
I'd
to
struggled
all
my
life,
yeah
that's
why
Weil
ich
mein
ganzes
Leben
lang
gekämpft
habe,
ja,
deshalb.
That's
why
I'm
a
humble
guy,
and
I'm
like
fuck
these
other
guys
Deshalb
bin
ich
ein
bescheidener
Typ,
und
ich
scheiß
auf
diese
anderen
Typen.
Use
to
crash
at
my
partner's
houses,
sleeping
on
different
couches
Früher
bin
ich
bei
meinen
Kumpels
abgestürzt,
habe
auf
verschiedenen
Sofas
geschlafen.
If
you
ain't
been
there,
then
you
don't
know
shit
about
it
Wenn
du
das
nicht
erlebt
hast,
dann
weißt
du
nichts
darüber.
Riding
around,
caught
cloudy,
cruising
through
my
side
of
town
Bin
herumgefahren,
bekifft,
bin
durch
meine
Gegend
gecruist.
Me
and
Duron
would
ride
around,
serving
reggie
by
the
pound
Duron
und
ich
sind
herumgefahren
und
haben
Gras
pfundweise
verkauft.
And
six
years
later,
I'm
still
on
the
same
shit
Und
sechs
Jahre
später
mache
ich
immer
noch
den
gleichen
Scheiß.
But
lil
Brain
he
ain't
here
no
more,
so
we
don't
feel
the
same
shit
Aber
der
kleine
Brain
ist
nicht
mehr
hier,
also
fühlen
wir
nicht
mehr
das
Gleiche.
The
ones
I
hang
with
are
the
ones
I
banged
with
Die,
mit
denen
ich
abhänge,
sind
die,
mit
denen
ich
gekämpft
habe.
That's
the
same
dudes
that
been
around
me
the
same
click
Das
sind
die
gleichen
Jungs,
die
um
mich
herum
waren,
die
gleiche
Clique.
I
ain't
bout
to
change
shit,
I
vow
that
I'm
never
changing
Ich
werde
nichts
ändern,
ich
schwöre,
dass
ich
mich
nie
ändern
werde.
Just
accept
the
fact
the
radio
probably
never
play
us
Akzeptiere
einfach
die
Tatsache,
dass
das
Radio
uns
wahrscheinlich
nie
spielen
wird.
And
the
way
I'm
living
life,
I
feel
like
I
might
never
make
it
Und
so
wie
ich
lebe,
fühle
ich
mich,
als
würde
ich
es
vielleicht
nie
schaffen.
I
don't
care
if
I
make
it,
I
don't
care
if
I'm
famous,
I'm
me
Es
ist
mir
egal,
ob
ich
es
schaffe,
es
ist
mir
egal,
ob
ich
berühmt
bin,
ich
bin
ich.
And
I
could
never
change
Und
ich
könnte
mich
nie
ändern.
I
stood
there
in
the
storm,
metal
pole
in
the
rain
Ich
stand
da
im
Sturm,
mit
einer
Metallstange
im
Regen.
And
I
must've
got
stuck,
somewhere
I
went
insane
Und
ich
muss
wohl
stecken
geblieben
sein,
irgendwo
bin
ich
verrückt
geworden.
But
take
it
how
it
is,
it's
just
part
of
the
game
Aber
nimm
es,
wie
es
ist,
es
ist
nur
ein
Teil
des
Spiels.
That's
why
I'm
a
humble
guy,
yeah,
that's
why
Deshalb
bin
ich
ein
bescheidener
Typ,
ja,
deshalb.
That's
why
I'm
a
humble
guy,
yeah,
that's
why
Deshalb
bin
ich
ein
bescheidener
Typ,
ja,
deshalb.
'Cause
I'd
to
struggled
all
my
life,
yeah
that's
why
Weil
ich
mein
ganzes
Leben
lang
gekämpft
habe,
ja,
deshalb.
That's
why
I'm
a
humble
guy,
and
I'm
like
fuck
these
other
guys,
I'm
me
Deshalb
bin
ich
ein
bescheidener
Typ,
und
ich
scheiß
auf
diese
anderen
Typen,
ich
bin
ich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.