Lyrics and translation JenJoon - Parasite
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
برا
زيد
دور
من
اول
و
جديد
لنا
بلاد
البارازيت
طاغي
والعقْول
مبهمة
،
Снова
и
снова,
всё
сначала,
в
нашей
стране
паразит
правит,
а
разум
затуманен,
سموك
وييد
مدام
عادي
عبارة
مييت،
منا
Курят
травку,
будто
это
нормально,
слово
"мёртвый"
стало
обыденным,
от
неё
والا
منا
مييت،
تقْول
اجيها
نهار
و
تهنى...
или
от
меня
мертвы,
говорят,
придёт
день,
и
она
успокоится...
برا
زيد
دور
من
اول
و
جديد
لنا
بلاد
البارازيت
طاغي
والعقْول
مبهمة
،
Снова
и
снова,
всё
сначала,
в
нашей
стране
паразит
правит,
а
разум
затуманен,
سموك
وييد
مدام
عادي
عبارة
مييت،
منا
Курят
травку,
будто
это
нормально,
слово
"мёртвый"
стало
обыденным,
от
неё
والا
منا
مييت،
تقْول
اجيها
نهار
و
تهنى...
или
от
меня
мертвы,
говорят,
придёт
день,
и
она
успокоится...
يجيها
نهار
و
تحن
ياه
، أنا
نوصل
مدام
انت
عندك
وذن
ياه،
ولد
الشارع
Придёт
день,
и
она
смягчится,
я
доберусь,
пока
у
тебя
есть
уши,
дитя
улицы,
حبري
خارج
مالقْون
ياه،
جبت
فلوس
بذراعي
Моя
tinta
уникальна,
они
её
не
найдут,
я
заработал
деньги
своими
руками
ملي
صغير
فالسن
ياه،
و
ماتخافش
عالجن
ياه...
С
малых
лет,
и
не
бойся
джиннов...
تعيش
في
تونس
،طريق
مسدود
ما
تفوتش
.
Живёшь
в
Тунисе,
путь
закрыт,
не
пройдёшь.
وحدو
حبري
حتى
بعد
ساعة
موتي
مايموتش.
Только
моя
tinta,
даже
после
моей
смерти,
не
умрёт.
مخي
و
قْلبي
مايقْودش
، ياما
مانيش
ناسيها
و
Мой
разум
и
сердце
не
управляют
мной,
так
многого
я
не
забыл,
и
مش
ناسي
حبي
ليها
، وزيد
حبي
لحبي
ميهونش...
Не
забыл
свою
любовь
к
ней,
и
ещё,
моя
любовь
к
моей
любви
не
ослабевает...
او
اي
خليني
ننسبيري
، اوو
يا،
خليني
مع
ضميري
، اوو
О,
да,
позволь
мне
вдохновиться,
о,
да,
позволь
мне
остаться
со
своей
совестью,
о,
اي
يا
دنيا
بينا
طيري،
اوو
اي
ماني
عشيرك
يا
عشيري...
да,
мир,
лети
с
нами,
о,
да,
я
не
твой
друг,
мой
друг...
برا
زيد
دور
من
اول
و
جديد
لنا
بلاد
البارازيت
طاغي
والعقْول
مبهمة
،
Снова
и
снова,
всё
сначала,
в
нашей
стране
паразит
правит,
а
разум
затуманен,
سموك
وييد
مدام
عادي
عبارة
مييت،
منا
Курят
травку,
будто
это
нормально,
слово
"мёртвый"
стало
обыденным,
от
неё
والا
منا
مييت،
تقْول
اجيها
نهار
و
تهنى...
или
от
меня
мертвы,
говорят,
придёт
день,
и
она
успокоится...
برا
زيد
دور
من
اول
و
جديد
لنا
بلاد
البارازيت
طاغي
والعقْول
مبهمة
،
Снова
и
снова,
всё
сначала,
в
нашей
стране
паразит
правит,
а
разум
затуманен,
سموك
وييد
مدام
عادي
عبارة
مييت،
منا
Курят
травку,
будто
это
нормально,
слово
"мёртвый"
стало
обыденным,
от
неё
والا
منا
مييت،
تقْول
اجيها
نهار
و
تهنى...
или
от
меня
мертвы,
говорят,
придёт
день,
и
она
успокоится...
اي
ما
فقت
كان
مالمرار
ذقت،
و
كان
الهم
نطقنا
في
زمان
سبقنا،
شدينا
Да,
я
проснулся
только
от
горечи,
которую
испытал,
и
только
печаль
говорила
нами
во
времена,
которые
нас
опередили,
мы
схватились
لحيوت
غادي
وين
لسقتوا،
لعمر
تعدا
و
لتوا
لا
شلقنا،
فالقلب
نقمة،
نقمة
За
жизнь,
куда
она
нас
привела,
жизнь
прошла,
и
до
сих
пор
мы
ничего
не
добились,
в
сердце
обида,
обида,
والفناها،
كانك
عالخمج
بناها،غرقتوا
في
И
мы
с
ней
сжились,
как
будто
ты
построил
на
гнили,
вы
утонули
в
دنيا
تعلقتو
بيها
كليتو
الكف
مشيتو
بهواها.
Мире,
привязались
к
нему,
получили
пощёчину,
пошли
за
его
прихотями.
وكانك
ماشي
عالحفافا،
ماتغزرشي
اللوطة
И
как
будто
ты
идёшь
по
краю,
не
смотри
вниз,
، ماك
منيش
خوافة
، ثنية
مش
مسدودة
.
Я
не
трус,
дорога
не
закрыта.
شدوني
افا
ماشي
و
نطلع
فالكوتة،
نا
الي
منتبع
قْفافة
زادم
ويديا
مربوطة،
Ловите
меня,
если
сможете,
и
я
взберусь
на
вершину,
я
тот,
кто
следует
за
пустотой,
мои
руки
связаны,
ورايا
عرش
تقْول
صيودة
، نا
اللي
نعيش
بقْلب
جمر
في
وسط
برودة
За
мной
трон,
будто
я
правитель,
я
тот,
кто
живёт
с
сердцем,
горящим
в
холоде,
مخترناش
نعيشو
موتا
، كل
كلمة
تخرج
مقصودة،
حبري
اكسح
من
فرودة
Мы
не
выбирали
жить
смертью,
каждое
слово
сказано
не
просто
так,
моя
tinta
сильнее
холода.
برا
زيد
دور
من
اول
و
جديد
لنا
بلاد
البارازيت
طاغي
والعقْول
مبهمة
،
Снова
и
снова,
всё
сначала,
в
нашей
стране
паразит
правит,
а
разум
затуманен,
سموك
وييد
مدام
عادي
عبارة
مييت،
منا
Курят
травку,
будто
это
нормально,
слово
"мёртвый"
стало
обыденным,
от
неё
والا
منا
مييت،
تقْول
اجيها
نهار
و
تهنى...
или
от
меня
мертвы,
говорят,
придёт
день,
и
она
успокоится...
برا
زيد
دور
من
اول
و
جديد
لنا
بلاد
البارازيت
طاغي
والعقْول
مبهمة
،
Снова
и
снова,
всё
сначала,
в
нашей
стране
паразит
правит,
а
разум
затуманен,
سموك
وييد
مدام
عادي
عبارة
مييت،
منا
Курят
травку,
будто
это
нормально,
слово
"мёртвый"
стало
обыденным,
от
неё
والا
منا
مييت،
تقْول
اجيها
نهار
و
تهنى...
или
от
меня
мертвы,
говорят,
придёт
день,
и
она
успокоится...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Ellil
date of release
03-01-2019
Attention! Feel free to leave feedback.