Jenny Hachey - Si j'étais un homme - translation of the lyrics into German

Si j'étais un homme - Jenny Hacheytranslation in German




Si j'étais un homme
Wenn ich ein Mann wäre
Moi, si j'étais un homme, je serais capitaine
Ich, wenn ich ein Mann wäre, wäre ich Kapitän
D'un bateau vert et blanc,
Eines grün-weißen Schiffes,
D'une élégance rare et plus fort que l'ébène
Von seltener Eleganz und stärker als Ebenholz
Pour les trop mauvais temps.
Für die allzu schlechten Zeiten.
Je t'emmènerais en voyage
Ich nähme dich mit auf eine Reise,
Voir les plus beaux pays du monde.
Um die schönsten Länder der Welt zu sehen.
J' te ferais l'amour sur la plage
Ich würde mit dir am Strand Liebe machen,
En savourant chaque seconde
Und jede Sekunde genießen,
mon corps engourdi s'enflamme
Wo mein erstarrter Körper entflammt,
Jusqu'à s'endormir dans tes bras,
Bis er in deinen Armen einschläft,
Mais je suis femme et, quand on est femme,
Aber ich bin eine Frau, und wenn man eine Frau ist,
On ne dit pas ces choses-là .
Sagt man solche Dinge nicht.
Je t'offrirais de beaux bijoux,
Ich würde dir schönen Schmuck schenken,
Des fleurs pour ton appartement,
Blumen für deine Wohnung,
Des parfums à vous rendre fou
Parfüms, die dich verrückt machen,
Et, juste à côté de Milan,
Und, direkt neben Mailand,
Dans une ville qu'on appelle Bergame,
In einer Stadt namens Bergamo,
Je te ferais construire une villa,
Ließe ich dir eine Villa bauen,
Mais je suis femme et, quand on est femme,
Aber ich bin eine Frau, und wenn man eine Frau ist,
On n'achète pas ces choses-là .
Kauft man solche Dinge nicht.
Il faut dire que les temps ont changé.
Man muss sagen, die Zeiten haben sich geändert.
De nos jours, c'est chacun pour soi.
Heutzutage ist jeder für sich.
Ces histoires d'amour démodées
Diese altmodischen Liebesgeschichten
N'arrivent qu'au cinéma.
Gibt es nur im Kino.
On devient économe.
Man wird sparsam.
C'est dommage: moi j'aurais bien aimé
Schade: Ich hätte gerne gehabt
Un peu plus d'humour et de tendresse.
Ein bisschen mehr Humor und Zärtlichkeit.
Si les hommes n'étaient pas si pressés
Wenn die Männer nicht so eilig wären,
De prendre maîtresse...
Eine Geliebte zu nehmen...
Ah! si j'étais un homme!
Ah! Wenn ich ein Mann wäre!
Je t'appellerais tous les jours
Ich würde dich jeden Tag anrufen,
Rien que pour entendre ta voix.
Nur um deine Stimme zu hören.
Je t'appellerais "mon amour",
Ich würde dich „mein Schatz“ nennen,
Insisterais pour qu'on se voie
Darauf bestehen, dass wir uns sehen,
Et t'inventerais un programme
Und dir ein Programm erfinden,
À l'allure d'un soir de gala,
Wie bei einem Gala-Abend,
Mais je suis femme et, quand on est femme,
Aber ich bin eine Frau, und wenn man eine Frau ist,
Ces choses-là ne se font pas.
Macht man solche Dinge nicht.
Il faut dire que les temps ont changé.
Man muss sagen, die Zeiten haben sich geändert.
De nos jours, c'est chacun pour soi.
Heutzutage ist jeder für sich.
Ces histoires d'amour démodées
Diese altmodischen Liebesgeschichten
N'arrivent qu'au cinéma.
Gibt es nur im Kino.
On devient économe.
Man wird sparsam.
C'est dommage, moi j'aurais bien aimé
Schade, ich hätte gerne gehabt
Un peu plus d'humour et de tendresse.
Ein bisschen mehr Humor und Zärtlichkeit.
Si les hommes n'étaient pas si pressés
Wenn die Männer nicht so eilig wären,
De prendre maîtresse...
Eine Geliebte zu nehmen...
Ah! si j'étais un homme,
Ah! Wenn ich ein Mann wäre,
Je serais romantique...
Wäre ich romantisch...






Attention! Feel free to leave feedback.