Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si j'étais un homme
Wenn ich ein Mann wäre
Moi,
si
j'étais
un
homme,
je
serais
capitaine
Ich,
wenn
ich
ein
Mann
wäre,
wäre
ich
Kapitän
D'un
bateau
vert
et
blanc,
Eines
grün-weißen
Schiffes,
D'une
élégance
rare
et
plus
fort
que
l'ébène
Von
seltener
Eleganz
und
stärker
als
Ebenholz
Pour
les
trop
mauvais
temps.
Für
die
allzu
schlechten
Zeiten.
Je
t'emmènerais
en
voyage
Ich
nähme
dich
mit
auf
eine
Reise,
Voir
les
plus
beaux
pays
du
monde.
Um
die
schönsten
Länder
der
Welt
zu
sehen.
J'
te
ferais
l'amour
sur
la
plage
Ich
würde
mit
dir
am
Strand
Liebe
machen,
En
savourant
chaque
seconde
Und
jede
Sekunde
genießen,
Où
mon
corps
engourdi
s'enflamme
Wo
mein
erstarrter
Körper
entflammt,
Jusqu'à
s'endormir
dans
tes
bras,
Bis
er
in
deinen
Armen
einschläft,
Mais
je
suis
femme
et,
quand
on
est
femme,
Aber
ich
bin
eine
Frau,
und
wenn
man
eine
Frau
ist,
On
ne
dit
pas
ces
choses-là
.
Sagt
man
solche
Dinge
nicht.
Je
t'offrirais
de
beaux
bijoux,
Ich
würde
dir
schönen
Schmuck
schenken,
Des
fleurs
pour
ton
appartement,
Blumen
für
deine
Wohnung,
Des
parfums
à
vous
rendre
fou
Parfüms,
die
dich
verrückt
machen,
Et,
juste
à
côté
de
Milan,
Und,
direkt
neben
Mailand,
Dans
une
ville
qu'on
appelle
Bergame,
In
einer
Stadt
namens
Bergamo,
Je
te
ferais
construire
une
villa,
Ließe
ich
dir
eine
Villa
bauen,
Mais
je
suis
femme
et,
quand
on
est
femme,
Aber
ich
bin
eine
Frau,
und
wenn
man
eine
Frau
ist,
On
n'achète
pas
ces
choses-là
.
Kauft
man
solche
Dinge
nicht.
Il
faut
dire
que
les
temps
ont
changé.
Man
muss
sagen,
die
Zeiten
haben
sich
geändert.
De
nos
jours,
c'est
chacun
pour
soi.
Heutzutage
ist
jeder
für
sich.
Ces
histoires
d'amour
démodées
Diese
altmodischen
Liebesgeschichten
N'arrivent
qu'au
cinéma.
Gibt
es
nur
im
Kino.
On
devient
économe.
Man
wird
sparsam.
C'est
dommage:
moi
j'aurais
bien
aimé
Schade:
Ich
hätte
gerne
gehabt
Un
peu
plus
d'humour
et
de
tendresse.
Ein
bisschen
mehr
Humor
und
Zärtlichkeit.
Si
les
hommes
n'étaient
pas
si
pressés
Wenn
die
Männer
nicht
so
eilig
wären,
De
prendre
maîtresse...
Eine
Geliebte
zu
nehmen...
Ah!
si
j'étais
un
homme!
Ah!
Wenn
ich
ein
Mann
wäre!
Je
t'appellerais
tous
les
jours
Ich
würde
dich
jeden
Tag
anrufen,
Rien
que
pour
entendre
ta
voix.
Nur
um
deine
Stimme
zu
hören.
Je
t'appellerais
"mon
amour",
Ich
würde
dich
„mein
Schatz“
nennen,
Insisterais
pour
qu'on
se
voie
Darauf
bestehen,
dass
wir
uns
sehen,
Et
t'inventerais
un
programme
Und
dir
ein
Programm
erfinden,
À
l'allure
d'un
soir
de
gala,
Wie
bei
einem
Gala-Abend,
Mais
je
suis
femme
et,
quand
on
est
femme,
Aber
ich
bin
eine
Frau,
und
wenn
man
eine
Frau
ist,
Ces
choses-là
ne
se
font
pas.
Macht
man
solche
Dinge
nicht.
Il
faut
dire
que
les
temps
ont
changé.
Man
muss
sagen,
die
Zeiten
haben
sich
geändert.
De
nos
jours,
c'est
chacun
pour
soi.
Heutzutage
ist
jeder
für
sich.
Ces
histoires
d'amour
démodées
Diese
altmodischen
Liebesgeschichten
N'arrivent
qu'au
cinéma.
Gibt
es
nur
im
Kino.
On
devient
économe.
Man
wird
sparsam.
C'est
dommage,
moi
j'aurais
bien
aimé
Schade,
ich
hätte
gerne
gehabt
Un
peu
plus
d'humour
et
de
tendresse.
Ein
bisschen
mehr
Humor
und
Zärtlichkeit.
Si
les
hommes
n'étaient
pas
si
pressés
Wenn
die
Männer
nicht
so
eilig
wären,
De
prendre
maîtresse...
Eine
Geliebte
zu
nehmen...
Ah!
si
j'étais
un
homme,
Ah!
Wenn
ich
ein
Mann
wäre,
Je
serais
romantique...
Wäre
ich
romantisch...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.