Jens Hult - Tack, Godnatt - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jens Hult - Tack, Godnatt




Finns det något vackrare än spelet?
Есть ли что-нибудь более прекрасное, чем игра?
Det som vi alla spelar fast vi inte vet det
То, во что мы все играем, хотя и не знаем об этом.
Finns det något vackrare än spelet?
Есть ли что-нибудь более прекрасное, чем игра?
Och finns det något vackrare än kärleken?
Есть ли что-нибудь прекраснее любви?
Något vackrare än att den och sen tappa den
Что-то более прекрасное, чем получить это, а затем потерять.
Finns det något vackrare än kärleken?
Есть ли что-нибудь прекраснее любви?
Jag har sett det bästa och det sämsta
Я видел и лучшее, и худшее.
Sett allting runt omkring från båda sidor nu
Посмотри теперь на все вокруг с двух сторон.
Vissa lever i drömmar
Некоторые живут в мечтах.
Andra kämpar i glömska
Другие борются в забвении.
Men allting är vackert här
Но здесь все так прекрасно
Tack, godnatt
Спасибо, Спокойной ночи.
Finns det något vackrare än skillnader?
Есть ли что-нибудь более прекрасное, чем различия?
Från kaos till lugnt till kaos och sen tillbaks igen
От хаоса к спокойствию, к хаосу и обратно.
Finns det något vackrare än skillnader?
Есть ли что-нибудь более прекрасное, чем различия?
Och finns det någon sanning som är sannare?
И есть ли истина более правдивая?
Än dem sanningar vi lärde oss från barndomen
Чем те истины, которые мы узнали из детства.
Finns det någon sanning som är sannare?
Есть ли истина более правдивая?
Jag har sett det bästa och det sämsta
Я видел и лучшее, и худшее.
Sett allting runt omkring från båda sidor nu
Посмотри теперь на все вокруг с двух сторон.
Vissa lever i drömmar
Некоторые живут в мечтах.
Andra kämpar i glömska
Другие борются в забвении.
Men allting är vackert här
Но здесь все так прекрасно
Tack, godnatt
Спасибо, Спокойной ночи.
Vissa lever i drömmar
Некоторые живут в мечтах.
Andra kämpar i glömska
Другие борются в забвении.
Att överleva det är tricket ingen kan
Выжить-это трюк, который никому не под силу.
För döden hotar alltid med ett blixtanfall
Ибо смерть всегда грозит ударом молнии.
Att överleva det är tricket ingen kan
Выжить-это трюк, который никому не под силу.
Nej nej nej, nej nej nej
Нет, нет, нет, нет, нет.
Men finns det något vackrare än döden?
Но есть ли что-нибудь прекраснее смерти?
När den slumrar eller lurar bakom hörnet
Когда оно дремлет или прячется за углом.
Finns det något vackrare än döden?
Есть ли что-нибудь прекраснее смерти?
Jag har sett det bästa och det sämsta
Я видел и лучшее, и худшее.
Sett allting runt omkring från båda sidor nu
Посмотри теперь на все вокруг с двух сторон.
Vissa lever i drömmar
Некоторые живут в мечтах.
Andra kämpar i glömska
Другие борются в забвении.
Men allting är vackert här
Но здесь все так прекрасно
Åh, det är vackert här
О, Здесь так красиво!
Allting är vackert här
Здесь все так прекрасно
Tack, godnatt
Спасибо, Спокойной ночи.





Writer(s): Jens Robert Hult, Linus Hasselberg


Attention! Feel free to leave feedback.