Jens Hult - Whisper - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jens Hult - Whisper




Whisper whisper almost silence
Шепот шепот почти тишина
When you wake me from my sleep
Когда ты пробудишь меня ото сна ...
Darkness darkness heed my calling
Тьма тьма внемли моему зову
Going to your street
Иду на твою улицу.
Only dreams save me now
Только мечты спасают меня сейчас.
Going to your place somehow
Как-нибудь поеду к тебе домой.
Lika the red flower in my mind
Лика красный цветок в моем сознании
You'll go back to earth soil again
Ты снова вернешься на землю.
Dreaming dreaming weird things
Грезы грезы странные вещи
Happen when you're going on you own
Это случается, когда ты идешь сам по себе.
Catch me catch me if i'm falling
Поймай меня, Поймай меня, если я падаю.
Going all alone
Иду совсем один
Only dreams save me now
Только мечты спасают меня сейчас.
Going to your place somehow
Как-нибудь поеду к тебе домой.
Like the red flower in my mind
Как красный цветок в моем сознании.
You'll go back to earth soil again
Ты снова вернешься на землю.
Somewhere in between souls
Где-то между душами.
Of anger in the deep
Гнева в глубине.
And i've been talking in my sleep
И я разговаривал во сне.
Souls of anger in the deep
Души гнева в глубине
And i've been living big and bed i grow
И я живу на широкую ногу, и кровать моя растет.
Flowers from my hair
Цветы из моих волос
I should be wide awake instead but i've
Вместо этого мне следовало бы бодрствовать, но я ...
Been living big and bed
Я жил на широкую ногу и в постели
And i say
И я говорю:
Only dream save me now
Только сон спаси меня сейчас
Going to your place somehow
Как-нибудь поеду к тебе домой.
Like the red flower in my mind
Как красный цветок в моем сознании.
Going back to earth soil again
Снова возвращаюсь на землю.
Ooh soil again
У-у-у, опять земля!
Whisper whisper
Шепот шепот
Almost silence
Почти тишина
When you wake me from my sleep
Когда ты пробудишь меня ото сна ...
Darkness darkness heed my calling
Тьма тьма внемли моему зову
Going to your street
Иду на твою улицу.
Going to your street
Иду на твою улицу.





Writer(s): Jens Robert Hult


Attention! Feel free to leave feedback.