Jerome Kern - Till the Clouds Roll By (Live) - translation of the lyrics into German




Till the Clouds Roll By (Live)
Bis die Wolken weiterziehen (Live)
Performed by June Allyson, Ray MacDonald and Chorus)
Gesungen von June Allyson, Ray MacDonald und Chor)
I'm so sad to think that I had to
Ich bin so traurig bei dem Gedanken, dass ich Sie
Drive you from your home so coolly.
so kühl aus Ihrem Heim vertreiben musste.
I'd be gaining nothing by remaining,
Ich würde nichts gewinnen, wenn ich bliebe,
What would Missus Grundy say?
Was würde Frau Grundy sagen?
Her conventions, kindly recollect them!
Ihre Konventionen, erinnern Sie sich freundlich daran!
We must please respect them duly.
Wir müssen sie bitte gebührend respektieren.
My intrusion needs explaining;
Mein Eindringen bedarf einer Erklärung;
I felt my courage waning.
Ich fühlte meinen Mut schwinden.
Please, I beg don't mention it!
Bitte, ich bitte Sie, erwähnen Sie es nicht!
I should not mind a bit,
Mir würde es rein gar nichts ausmachen,
But it has started raining.
Aber es hat angefangen zu regnen.
Oh, the rain comes a pitter, patter,
Oh, der Regen kommt, pitsch, patsch,
And I'd like to be safe in bed.
Und ich wäre gern sicher im Bett.
Skies are weeping, while the world is sleeping,
Der Himmel weint, während die Welt schläft,
Trouble heaping on our head.
Ärger häuft sich über unserem Kopf.
It is vain to remain and chatter,
Es ist vergeblich zu bleiben und zu plaudern,
And to wait for a clearer sky,
Und auf einen klareren Himmel zu warten,
Helter skelter, I must fly for shelter
Hals über Kopf, muss ich Schutz suchen
Till the clouds roll by.
Bis die Wolken weiterziehen.
What bad luck, It's coming down in buckets;
Was für ein Pech, es schüttet wie aus Eimern;
Have you an umbrella handy?
Haben Sie einen Regenschirm zur Hand?
I've a warm coat, waterproof, a storm coat,
Ich habe einen warmen Mantel, wasserdicht, einen Sturmmantel,
I shall be alright, I know.
Mir wird es gut gehen, ich weiß.
Later on, too, I will ward the grippe off,
Später auch werde ich die Grippe abwehren,
With a little nip of brandy.
Mit einem kleinen Schluck Brandy.
Or a glass of toddy draining,
Oder ein Glas Grog leeren,
You'd find that more sustaining.
Das fänden Sie stärkender.
Don't be worried, I entreat,
Machen Sie sich keine Sorgen, bitte ich Sie,
I've rubbers for my feet,
Ich habe Gummischuhe für meine Füße,
So I don't mind it raining.
Also macht mir der Regen nichts aus.





Writer(s): P.g. Wodehouse, Jerome Kern


Attention! Feel free to leave feedback.