Jerome Kern - Till the Clouds Roll By - translation of the lyrics into German

Till the Clouds Roll By - Jerome Kerntranslation in German




Till the Clouds Roll By
Bis die Wolken vorüberziehen
Performed by June Allyson, Ray MacDonald and Chorus)
Gesungen von June Allyson, Ray MacDonald und Chor)
Verse 1
Strophe 1
[She]
[Sie]
I'm so sad to think that I had to
Ich bin so traurig bei dem Gedanken, dass ich Sie
Drive you from your home so coolly.
so kühl aus Ihrem Heim vertreiben musste.
[He]
[Er]
I'd be gaining nothing by remaining,
Ich würde nichts gewinnen, wenn ich bliebe,
What would Missus Grundy say?
Was würde Frau Grundy sagen?
Her conventions, kindly recollect them!
Ihre Konventionen, erinnern Sie sich ihrer gütig!
We must please respect them duly.
Wir müssen sie wahrlich gebührend respektieren.
[She]
[Sie]
My intrusion needs explaining;
Mein Eindringen bedarf einer Erklärung;
I felt my courage waning.
Ich fühlte meinen Mut schwinden.
Please, I beg don't mention it!
Bitte, ich bitte Sie, erwähnen Sie es nicht!
I should not mind a bit,
Es würde mir gar nichts ausmachen,
But it has started raining.
Aber es hat angefangen zu regnen.
Refrain:
Refrain:
[Both]
[Beide]
Oh, the rain comes a pitter, patter,
Oh, der Regen prasselt nieder,
And I'd like to be safe in bed.
Und ich wäre gern sicher im Bett.
Skies are weeping, while the world is sleeping,
Der Himmel weint, während die Welt schläft,
Trouble heaping on our head.
Kummer häuft sich über uns.
It is vain to remain and chatter,
Es ist sinnlos zu bleiben und zu plaudern,
And to wait for a clearer sky,
Und auf klareren Himmel zu warten,
Helter skelter, I must fly for shelter
Hals über Kopf muss ich zum Schutz fliehen,
Till the clouds roll by.
Bis die Wolken vorüberziehen.
Verse 2
Strophe 2
[She]
[Sie]
What bad luck, It's coming down in buckets;
Was für ein Pech, es schüttet wie aus Eimern;
Have you an umbrella handy?
Haben Sie einen Regenschirm zur Hand?
[He]
[Er]
I've a warm coat, waterproof, a storm coat,
Ich habe einen warmen Mantel, wasserdicht, einen Sturmmantel,
I shall be alright, I know.
Mir wird schon nichts geschehen, ich weiß.
Later on, too, I will ward the grippe off,
Später werde ich auch die Grippe abwehren,
With a little nip of brandy.
Mit einem kleinen Schluck Brandy.
[She]
[Sie]
Or a glass of toddy draining,
Oder ein Glas Grog leeren,
You'd find that more sustaining.
Das fänden Sie stärkender.
Don't be worried, I entreat,
Machen Sie sich keine Sorgen, bitte ich,
I've rubbers for my feet,
Ich habe Überschuhe für meine Füße,
So I don't mind it raining.
Also macht mir der Regen nichts aus.
[Both]
[Beide]
Repeat Refrain
Refrain wiederholen





Writer(s): Jerome Kern, P.g. Wodehouse


Attention! Feel free to leave feedback.