Jerry Bock - A Trip to the Library - translation of the lyrics into German

A Trip to the Library - Jerry Bocktranslation in German




A Trip to the Library
Ein Ausflug in die Bibliothek
You′ve never seen such a place!
Solch einen Ort hast du nie gesehen!
So many books, so much marble...
So viele Bücher, so viel Marmor...
So... quiet.
So... ruhig.
And suddenly all of my confidence dribbled away with a pitiful plop,
Und plötzlich rann all mein Selbstvertrauen mit einem erbärmlichen Plätschern davon,
My head was beginning to swim and my
Mir wurde ganz schwindlig und meine
Forehead was covered in cold perspiration.
Stirn war mit kaltem Schweiß bedeckt.
I started to reach for a book,
Ich griff nach einem Buch,
But my hand automatically came to a stop.
Doch meine Hand stoppte wie von selbst.
I don't know how long I stood
Ich weiß nicht, wie lange ich so stand,
Frozen, a victim of panic and mortification!
Erstarrt, ein Opfer von Panik und Scham!
Oh, how I wanted to flee
Oh, wie sehr wollte ich fliehen,
When a kindly voice, a gentle voice, whispered,
Als eine freundliche Stimme, eine sanfte Stimme, flüsterte:
"Pardon me..."
"Verzeihen Sie..."
"Pardon me"?
"Verzeihen Sie"?
Uh-huh!
Aha!
And there was this dear, sweet,
Und da war dieser liebe, süße,
Clearly respectable, thickly bespectacled man
Offenkundig respektable, stark bebrillte Mann,
Who stood by my side and quietly said to me, "Ma′am?
Der neben mir stand und leise zu mir sagte: "Gnädige Frau?
Don't mean to intrude, but I was just wondering,
Ich will nicht stören, aber ich fragte mich nur,
Are you in need of some help?"
Kann ich Ihnen helfen?"
I said, "No... Yes I am."
Ich sagte: "Nein... Doch, bitte."
The next thing I know, I'm sipping hot chocolate
Im nächsten Moment trank ich heiße Schokolade
And telling my troubles to Paul,
Und erzählte Paul meine Sorgen,
Whose tender brown eyes kept sending compassionate looks.
Dessen zarte braune Augen mir voller Mitgefühl zusahen.
A trip to the library has made a new girl of me,
Ein Ausflug in die Bibliothek hat ein neues Mädchen aus mir gemacht,
For suddenly I can see the magic of books!
Denn plötzlich sehe ich den Zauber der Bücher!
I have to admit, in the back of my mind,
Ich muss gestehen, im Hinterkopf betete ich,
I was praying he wouldn′t get fresh,
Dass er nicht aufdringlich würde,
And all of the while I was wondering why
Und die ganze Zeit frage ich mich, warum
An illiterate girl should attract him.
Ein Mädchen wie ich, das nicht lesen kann, ihn anzieht.
Then all of a sudden, he said that I
Dann sagte er plötzlich, ich
Couldn′t go wrong with "The Way of all Flesh."
Könne mit "Der Weg alles Fleisches" nichts falsch machen.
Of course it's a novel, but I didn′t know,
Natürlich ist das ein Roman, aber das wusste ich nicht,
Or I certainly wouldn't have smacked him!
Sonst hätte ich ihm sicher keine geknallt!
Well, he gave me a smile that I couldn′t resist
Nun, er schenkte mir ein Lächeln, dem ich nicht widerstehen konnte
And I knew at once how much I liked
Und ich wusste sofort, wie sehr mir dieser
This Optometrist.
Optiker gefiel.
"Optometrist?"
"Optiker?"
Optometrist!
Optiker!
You know what this dear, sweet,
Weißt du, was dieser liebe, süße,
Slightly bespectacled gentleman said to me next?
Leicht bebrillte Herr als nächstes zu mir sagte?
He said he could solve this problem of mine,
Er sagte, er könne mein Problem lösen,
I said, "How?"
Ich sagte: "Wie?"
He said if I'd like, he′d willingly read to me
Er sagte, wenn ich wolle, würde er mir gerne
Some of his favorite things.
Einige seiner liebsten Texte vorlesen.
I said, "When?" He said, "Now."
Ich sagte: "Wann?" Er sagte: "Jetzt."
His novel approach seemed highly suspicious,
Seine unkonventionelle Methode schien höchst verdächtig,
And possibly dangerous too.
Und möglicherweise auch gefährlich.
I told myself, "Wait, think!"
Ich sagte mir: "Warte, denk nach!"
Dare you go up to his flat?
Wagst du, zu ihm hoch in die Wohnung zu gehen?
What happens if things go wrong?
Was, wenn etwas schiefgeht?
It's obvious he's quite strong.
Er ist offensichtlich ziemlich stark.
He read to me all night long!
Er hat mir die ganze Nacht lang vorgelesen!
Now how about that?
Na, wie wär's damit?
It′s hard to believe how truly domestic
Es ist schwer zu glauben, wie richtig heimelig
And happily hopeful I feel.
Und zuversichtlich auf die Zukunft ich mich fühle.
I picture my Paul there, reading aloud as I cook.
Ich sehe meinen Paul schon, laut lesend während ich koche.
As long as he′s there to read,
Solange er da ist zum Vorlesen,
There's quite a good chance, indeed,
Gibt es ganz sicher wirklich,
A chance that I′ll never need to open a book!
Eine Chance, dass ich nie ein Buch aufschlagen muss!
Unlike someone else, someone I dimly recall,
Anders als jemand anderes, an den ich mich dunkel erinnere,
I know he'll only have eyes for me,
Weiß ich, er wird nur Augen für mich haben,
My Optometrist, Paul
Mein Optiker, Paul.





Writer(s): Jerry Bock, Sheldon Harnick


Attention! Feel free to leave feedback.