Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Trip to the Library
Ein Ausflug in die Bibliothek
You′ve
never
seen
such
a
place!
Solch
einen
Ort
hast
du
nie
gesehen!
So
many
books,
so
much
marble...
So
viele
Bücher,
so
viel
Marmor...
So...
quiet.
So...
ruhig.
And
suddenly
all
of
my
confidence
dribbled
away
with
a
pitiful
plop,
Und
plötzlich
rann
all
mein
Selbstvertrauen
mit
einem
erbärmlichen
Plätschern
davon,
My
head
was
beginning
to
swim
and
my
Mir
wurde
ganz
schwindlig
und
meine
Forehead
was
covered
in
cold
perspiration.
Stirn
war
mit
kaltem
Schweiß
bedeckt.
I
started
to
reach
for
a
book,
Ich
griff
nach
einem
Buch,
But
my
hand
automatically
came
to
a
stop.
Doch
meine
Hand
stoppte
wie
von
selbst.
I
don't
know
how
long
I
stood
Ich
weiß
nicht,
wie
lange
ich
so
stand,
Frozen,
a
victim
of
panic
and
mortification!
Erstarrt,
ein
Opfer
von
Panik
und
Scham!
Oh,
how
I
wanted
to
flee
Oh,
wie
sehr
wollte
ich
fliehen,
When
a
kindly
voice,
a
gentle
voice,
whispered,
Als
eine
freundliche
Stimme,
eine
sanfte
Stimme,
flüsterte:
"Pardon
me..."
"Verzeihen
Sie..."
"Pardon
me"?
"Verzeihen
Sie"?
And
there
was
this
dear,
sweet,
Und
da
war
dieser
liebe,
süße,
Clearly
respectable,
thickly
bespectacled
man
Offenkundig
respektable,
stark
bebrillte
Mann,
Who
stood
by
my
side
and
quietly
said
to
me,
"Ma′am?
Der
neben
mir
stand
und
leise
zu
mir
sagte:
"Gnädige
Frau?
Don't
mean
to
intrude,
but
I
was
just
wondering,
Ich
will
nicht
stören,
aber
ich
fragte
mich
nur,
Are
you
in
need
of
some
help?"
Kann
ich
Ihnen
helfen?"
I
said,
"No...
Yes
I
am."
Ich
sagte:
"Nein...
Doch,
bitte."
The
next
thing
I
know,
I'm
sipping
hot
chocolate
Im
nächsten
Moment
trank
ich
heiße
Schokolade
And
telling
my
troubles
to
Paul,
Und
erzählte
Paul
meine
Sorgen,
Whose
tender
brown
eyes
kept
sending
compassionate
looks.
Dessen
zarte
braune
Augen
mir
voller
Mitgefühl
zusahen.
A
trip
to
the
library
has
made
a
new
girl
of
me,
Ein
Ausflug
in
die
Bibliothek
hat
ein
neues
Mädchen
aus
mir
gemacht,
For
suddenly
I
can
see
the
magic
of
books!
Denn
plötzlich
sehe
ich
den
Zauber
der
Bücher!
I
have
to
admit,
in
the
back
of
my
mind,
Ich
muss
gestehen,
im
Hinterkopf
betete
ich,
I
was
praying
he
wouldn′t
get
fresh,
Dass
er
nicht
aufdringlich
würde,
And
all
of
the
while
I
was
wondering
why
Und
die
ganze
Zeit
frage
ich
mich,
warum
An
illiterate
girl
should
attract
him.
Ein
Mädchen
wie
ich,
das
nicht
lesen
kann,
ihn
anzieht.
Then
all
of
a
sudden,
he
said
that
I
Dann
sagte
er
plötzlich,
ich
Couldn′t
go
wrong
with
"The
Way
of
all
Flesh."
Könne
mit
"Der
Weg
alles
Fleisches"
nichts
falsch
machen.
Of
course
it's
a
novel,
but
I
didn′t
know,
Natürlich
ist
das
ein
Roman,
aber
das
wusste
ich
nicht,
Or
I
certainly
wouldn't
have
smacked
him!
Sonst
hätte
ich
ihm
sicher
keine
geknallt!
Well,
he
gave
me
a
smile
that
I
couldn′t
resist
Nun,
er
schenkte
mir
ein
Lächeln,
dem
ich
nicht
widerstehen
konnte
And
I
knew
at
once
how
much
I
liked
Und
ich
wusste
sofort,
wie
sehr
mir
dieser
This
Optometrist.
Optiker
gefiel.
"Optometrist?"
"Optiker?"
You
know
what
this
dear,
sweet,
Weißt
du,
was
dieser
liebe,
süße,
Slightly
bespectacled
gentleman
said
to
me
next?
Leicht
bebrillte
Herr
als
nächstes
zu
mir
sagte?
He
said
he
could
solve
this
problem
of
mine,
Er
sagte,
er
könne
mein
Problem
lösen,
I
said,
"How?"
Ich
sagte:
"Wie?"
He
said
if
I'd
like,
he′d
willingly
read
to
me
Er
sagte,
wenn
ich
wolle,
würde
er
mir
gerne
Some
of
his
favorite
things.
Einige
seiner
liebsten
Texte
vorlesen.
I
said,
"When?"
He
said,
"Now."
Ich
sagte:
"Wann?"
Er
sagte:
"Jetzt."
His
novel
approach
seemed
highly
suspicious,
Seine
unkonventionelle
Methode
schien
höchst
verdächtig,
And
possibly
dangerous
too.
Und
möglicherweise
auch
gefährlich.
I
told
myself,
"Wait,
think!"
Ich
sagte
mir:
"Warte,
denk
nach!"
Dare
you
go
up
to
his
flat?
Wagst
du,
zu
ihm
hoch
in
die
Wohnung
zu
gehen?
What
happens
if
things
go
wrong?
Was,
wenn
etwas
schiefgeht?
It's
obvious
he's
quite
strong.
Er
ist
offensichtlich
ziemlich
stark.
He
read
to
me
all
night
long!
Er
hat
mir
die
ganze
Nacht
lang
vorgelesen!
Now
how
about
that?
Na,
wie
wär's
damit?
It′s
hard
to
believe
how
truly
domestic
Es
ist
schwer
zu
glauben,
wie
richtig
heimelig
And
happily
hopeful
I
feel.
Und
zuversichtlich
auf
die
Zukunft
ich
mich
fühle.
I
picture
my
Paul
there,
reading
aloud
as
I
cook.
Ich
sehe
meinen
Paul
schon,
laut
lesend
während
ich
koche.
As
long
as
he′s
there
to
read,
Solange
er
da
ist
zum
Vorlesen,
There's
quite
a
good
chance,
indeed,
Gibt
es
ganz
sicher
wirklich,
A
chance
that
I′ll
never
need
to
open
a
book!
Eine
Chance,
dass
ich
nie
ein
Buch
aufschlagen
muss!
Unlike
someone
else,
someone
I
dimly
recall,
Anders
als
jemand
anderes,
an
den
ich
mich
dunkel
erinnere,
I
know
he'll
only
have
eyes
for
me,
Weiß
ich,
er
wird
nur
Augen
für
mich
haben,
My
Optometrist,
Paul
Mein
Optiker,
Paul.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jerry Bock, Sheldon Harnick
Attention! Feel free to leave feedback.