Lyrics and translation Jerry Bock - A Trip to the Library
You′ve
never
seen
such
a
place!
Ты
никогда
не
видел
такого
места!
So
many
books,
so
much
marble...
Так
много
книг,
так
много
мрамора...
So...
quiet.
Так
...
тихо.
And
suddenly
all
of
my
confidence
dribbled
away
with
a
pitiful
plop,
И
вдруг
вся
моя
уверенность
улетучилась
с
жалким
хлопком.
My
head
was
beginning
to
swim
and
my
Моя
голова
начинала
плыть,
и
...
Forehead
was
covered
in
cold
perspiration.
Лоб
покрылся
холодной
испариной.
I
started
to
reach
for
a
book,
Я
потянулся
за
книгой,
But
my
hand
automatically
came
to
a
stop.
Но
моя
рука
автоматически
остановилась.
I
don't
know
how
long
I
stood
Не
знаю,
сколько
я
простоял.
Frozen,
a
victim
of
panic
and
mortification!
Замерзший,
жертва
паники
и
унижения!
Oh,
how
I
wanted
to
flee
О,
как
мне
хотелось
сбежать!
When
a
kindly
voice,
a
gentle
voice,
whispered,
Когда
ласковый
голос,
нежный
голос
прошептал:
"Pardon
me..."
" Прости
меня..."
"Pardon
me"?
"Прошу
прощения"?
And
there
was
this
dear,
sweet,
И
была
эта
милая,
милая...
Clearly
respectable,
thickly
bespectacled
man
Явно
респектабельный
мужчина
в
толстых
очках.
Who
stood
by
my
side
and
quietly
said
to
me,
"Ma′am?
Кто
стоял
рядом
со
мной
и
тихо
спросил:
"мэм?
Don't
mean
to
intrude,
but
I
was
just
wondering,
Не
хочу
вторгаться,
но
мне
просто
интересно.
Are
you
in
need
of
some
help?"
Тебе
нужна
помощь?
I
said,
"No...
Yes
I
am."
Я
ответил:
"Нет...
Да,
это
так".
The
next
thing
I
know,
I'm
sipping
hot
chocolate
Следующее,
что
я
помню,
это
то,
что
я
потягиваю
горячий
шоколад.
And
telling
my
troubles
to
Paul,
И
рассказывала
о
своих
проблемах
полу,
Whose
tender
brown
eyes
kept
sending
compassionate
looks.
Чьи
нежные
карие
глаза
продолжали
посылать
сочувственные
взгляды.
A
trip
to
the
library
has
made
a
new
girl
of
me,
Поход
в
библиотеку
сделал
из
меня
новую
девушку,
For
suddenly
I
can
see
the
magic
of
books!
Потому
что
я
вдруг
увидела
магию
книг!
I
have
to
admit,
in
the
back
of
my
mind,
Должен
признаться,
в
глубине
души
I
was
praying
he
wouldn′t
get
fresh,
Я
молился,
чтобы
он
не
стал
свежим.
And
all
of
the
while
I
was
wondering
why
И
все
это
время
я
задавался
вопросом
почему
An
illiterate
girl
should
attract
him.
Неграмотная
девушка
должна
привлечь
его.
Then
all
of
a
sudden,
he
said
that
I
И
вдруг
он
сказал,
что
я
...
Couldn′t
go
wrong
with
"The
Way
of
all
Flesh."
Не
мог
ошибиться
с
"путем
всей
плоти".
Of
course
it's
a
novel,
but
I
didn′t
know,
Конечно,
это
роман,
но
я
не
знал,
Or
I
certainly
wouldn't
have
smacked
him!
Иначе
я
бы
точно
не
ударил
его!
Well,
he
gave
me
a
smile
that
I
couldn′t
resist
Он
одарил
меня
такой
улыбкой,
что
я
не
смогла
устоять.
And
I
knew
at
once
how
much
I
liked
И
я
сразу
понял,
как
сильно
мне
это
нравится.
This
Optometrist.
Этот
Окулист.
"Optometrist?"
- Окулист?
You
know
what
this
dear,
sweet,
Ты
знаешь,
ЧТО
ЭТО
ЗА
милая,
милая...
Slightly
bespectacled
gentleman
said
to
me
next?
Слегка
очкастый
джентльмен
сказал
мне
следующее?
He
said
he
could
solve
this
problem
of
mine,
Он
сказал,
что
может
решить
эту
мою
проблему,
I
said,
"How?"
Я
спросил:
"Как?"
He
said
if
I'd
like,
he′d
willingly
read
to
me
Он
сказал,
что
если
я
захочу,
он
охотно
прочтет
мне.
Some
of
his
favorite
things.
Некоторые
из
его
любимых
вещей.
I
said,
"When?"
He
said,
"Now."
Я
спросил:
"когда?"
он
ответил:
"Сейчас".
His
novel
approach
seemed
highly
suspicious,
Его
новый
подход
казался
весьма
подозрительным
And
possibly
dangerous
too.
И,
возможно,
опасным.
I
told
myself,
"Wait,
think!"
Я
сказал
себе:
"Подожди,
подумай!"
Dare
you
go
up
to
his
flat?
Осмелишься
ли
ты
подняться
в
его
квартиру?
What
happens
if
things
go
wrong?
Что
будет,
если
что
- то
пойдет
не
так?
It's
obvious
he's
quite
strong.
Очевидно,
он
достаточно
силен.
He
read
to
me
all
night
long!
Он
читал
мне
всю
ночь
напролет!
Now
how
about
that?
Как
насчет
этого?
It′s
hard
to
believe
how
truly
domestic
Трудно
поверить,
насколько
это
по-настоящему
по-домашнему.
And
happily
hopeful
I
feel.
И
я
чувствую
счастливую
надежду.
I
picture
my
Paul
there,
reading
aloud
as
I
cook.
Я
представляю,
как
мой
пол
читает
вслух,
пока
я
готовлю.
As
long
as
he′s
there
to
read,
Пока
он
здесь,
чтобы
читать.
There's
quite
a
good
chance,
indeed,
Есть
очень
хороший
шанс,
действительно,
A
chance
that
I′ll
never
need
to
open
a
book!
Шанс,
что
мне
никогда
не
придется
открывать
книгу!
Unlike
someone
else,
someone
I
dimly
recall,
В
отличие
от
кого-то
другого,
кого
я
смутно
помню.
I
know
he'll
only
have
eyes
for
me,
Я
знаю,
что
он
будет
смотреть
только
на
меня.
My
Optometrist,
Paul
Мой
Окулист,
Пол.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jerry Bock, Sheldon Harnick
Attention! Feel free to leave feedback.