Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Simple Twist of Fate
Einfache Schicksalswendung
Simple
Twist
Of
Fate
Einfache
Schicksalswendung
(Performed
by
Jerry
Garcia
Band)
(Gespielt
von
der
Jerry
Garcia
Band)
They
sat
together
in
the
park
Sie
saßen
zusammen
im
Park
As
the
evening
sky
grew
dark,
Als
der
Abendhimmel
dunkel
wurde,
She
looked
at
him
and
he
felt
a
spark
tingle
to
his
bones.
Sie
sah
ihn
an
und
er
spürte
einen
Funken
bis
in
die
Knochen
prickeln.
'Twas
then
he
felt
alone
and
wished
that
he'd
gone
straight
Da
fühlte
er
sich
allein
und
wünschte,
er
wäre
ehrlich
geblieben
And
watched
out
for
a
simple
twist
of
fate.
Und
hätte
auf
eine
einfache
Schicksalswendung
geachtet.
They
walked
along
by
the
old
canal
Sie
gingen
am
alten
Kanal
entlang
A
little
confused,
I
remember
well
Ein
wenig
verwirrt,
ich
erinnere
mich
gut
And
stopped
into
a
strange
hotel
with
a
neon
burnin'
bright.
Und
kehrten
in
einem
seltsamen
Hotel
ein,
dessen
Neonlicht
hell
brannte.
He
felt
the
heat
of
the
night
hit
him
like
a
freight
train
Er
spürte
die
Hitze
der
Nacht
ihn
wie
einen
Güterzug
treffen
Moving
with
a
simple
twist
of
fate.
Bewegt
durch
eine
einfache
Schicksalswendung.
A
saxophone
someplace
far
off
played
Irgendwo
in
der
Ferne
spielte
ein
Saxophon
As
she
was
walkin'
by
the
arcade.
Als
sie
an
der
Spielhalle
vorbeiging.
As
the
light
bust
through
a
beat-up
shade
where
he
was
wakin'
up,
Als
das
Licht
durch
einen
kaputten
Rollo
drang,
wo
er
gerade
aufwachte,
She
dropped
a
coin
into
the
cup
of
a
blind
man
at
the
gate
Ließ
sie
eine
Münze
in
den
Becher
eines
Blinden
am
Tor
fallen
And
forgot
about
a
simple
twist
of
fate.
Und
vergaß
die
einfache
Schicksalswendung.
He
woke
up,
the
room
was
bare
Er
wachte
auf,
das
Zimmer
war
leer
He
didn't
see
her
anywhere.
Er
sah
sie
nirgendwo.
He
told
himself
he
didn't
care,
pushed
the
window
open
wide,
Er
sagte
sich,
es
wäre
ihm
egal,
stieß
das
Fenster
weit
auf,
Felt
an
emptiness
inside
to
which
he
just
could
not
relate
Fühlte
eine
Leere
in
sich,
mit
der
er
nichts
anfangen
konnte
Brought
on
by
a
simple
twist
of
fate.
Hervorgerufen
durch
eine
einfache
Schicksalswendung.
He
hears
the
ticking
of
the
clocks
Er
hört
das
Ticken
der
Uhren
And
walks
along
with
a
parrot
that
talks,
Und
geht
mit
einem
sprechenden
Papagei
umher,
Hunts
her
down
by
the
waterfront
docks
where
the
sailors
all
come
in.
Sucht
sie
an
den
Hafendocks,
wo
all
die
Seeleute
ankommen.
Maybe
she'll
pick
him
out
again,
how
long
must
he
wait
Vielleicht
wird
sie
ihn
wiedererkennen,
wie
lange
muss
er
warten
Once
more
for
a
simple
twist
of
fate.
Noch
einmal
auf
eine
einfache
Schicksalswendung.
People
tell
me
it's
a
sin
Die
Leute
sagen
mir,
es
sei
eine
Sünde
To
know
and
feel
too
much
within.
Zu
viel
innerlich
zu
wissen
und
zu
fühlen.
I
still
believe
she
was
my
twin,
but
I
lost
the
ring.
Ich
glaube
immer
noch,
sie
war
mein
Zwilling,
aber
ich
habe
den
Ring
verloren.
She
was
born
in
spring,
but
I
was
born
too
late
Sie
wurde
im
Frühling
geboren,
aber
ich
wurde
zu
spät
geboren
Blame
it
on
a
simple
twist
of
fate.
Schieb
es
auf
eine
einfache
Schicksalswendung.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Dylan
Attention! Feel free to leave feedback.