Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shouldn’t You Be Laughing
Solltest du nicht lachen
Bound
to
break
the
fog
yeah,
Bestimmt,
den
Nebel
zu
durchbrechen,
yeah,
He
says
life's
just
a
joke
Er
sagt,
das
Leben
ist
nur
ein
Witz
He
mumbles
to
the
smog
yeah,
Er
murmelt
in
den
Smog,
yeah,
Might
as
well
be
smoke.
Könnte
genauso
gut
Rauch
sein.
Kicks
a
plastic
bag
yeah,
Tritt
gegen
eine
Plastiktüte,
yeah,
Wraps
around
his
foot.
Wickelt
sich
um
seinen
Fuß.
He's
deep
in
the
drag
yeah,
Er
ist
tief
im
Elend,
yeah,
Thoughts
covered
in
soot.
Gedanken
mit
Ruß
bedeckt.
Then
he
turns
the
corner,
Dann
biegt
er
um
die
Ecke,
Frank
is
inside.
Frank
ist
drinnen.
Says
'Whats
the
matter,
Frankie
boy?'
Sagt
'Was
ist
los,
Frankie
Boy?'
'Are
you
alright?'
'Geht's
dir
gut?'
*Awesome
sax
solo*
*Tolles
Saxophon-Solo*
He
says
'Im
all
fucked
up
now
Er
sagt
'Ich
bin
jetzt
total
im
Arsch
And
no
life's
just
a
joke'
Und
nein,
das
Leben
ist
kein
Witz'
And
Benny's
ho
no
line
to
be
found
Und
Bennys
Tussi,
keine
Line
zu
finden
Might
as
well
just
grow.
Man
könnte
genauso
gut
einfach
wachsen.
He
fumbles
with
his
zipper,
Er
fummelt
an
seinem
Reißverschluss,
And
benny
steals
a
glance.
Und
Benny
wirft
einen
verstohlenen
Blick.
And
Frank's
all
the
wise
now,
Und
Frank
ist
jetzt
ganz
der
Weise,
And
Frank
adjusts
his
pants.
Und
Frank
richtet
seine
Hose.
'Now
Frank
lemme
tell
ya,
'Nun
Frank,
lass
dir
sagen,
Life
is
a
joke.
Das
Leben
ist
ein
Witz.
Shouldn't
you
be
laughing?
Solltest
du
nicht
lachen?
Don't
fear
or
moan.'
Fürchte
dich
nicht
oder
jammere
nicht.'
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lucas Nathan
Attention! Feel free to leave feedback.