Jessye Norman feat. Gewandhausorchester Leipzig & Kurt Masur - Vier letzte Lieder: IV. Im Abendrot - translation of the lyrics into German

Vier letzte Lieder: IV. Im Abendrot - Jessye Norman , Gewandhausorchester Leipzig , Kurt Masur translation in German




Vier letzte Lieder: IV. Im Abendrot
Vier letzte Lieder: IV. Im Abendrot
Tra affanni e gioie
Wir sind durch Not und Freude
Siamo andati mano nella mano;
gegangen Hand in Hand;
Dei vagabondaggi assieme ci riposiamo
vom Wandern ruhn wir beide
Ora in luogo tranquillo.
nun überm stillen Land.
Tutt'intorno le valli digradano,
Rings sich die Täler neigen,
Già il cieìo si oscura,
es dunkelt schon die Luft,
Due allodole soltanto s'innalzano
zwei Lerchen nur noch steigen
Sognanti nell'aria profumata.
nachträumend in den Duft.
Vieni qui, lasciale volare,
Tritt her und laß sie schwirren,
Prossima è l'ora di addormentarci,
bald ist es Schlafenszeit,
Perché non si abbia a smarrirci
daß wir uns nicht verirren
In questa solitudine.
in dieser Einsamkeit.
O immensa e silente pace!
O weiter, stiller Friede!
Così profonda nel rosseggiante tramonto;
So tief im Abendrot.
Quanto ci ha spossati il nostro vagabondare.
Wie sind wir wandermüde
È questa forse la morte?
Ist dies etwa der Tod?





Writer(s): Richard Strauss (de)


Attention! Feel free to leave feedback.