Jethro Tull - Bungle In The Jungle - 2001 Remastered Version - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jethro Tull - Bungle In The Jungle - 2001 Remastered Version




Bungle In The Jungle - 2001 Remastered Version
Заварушка в джунглях - версия 2001 года, ремастеринг
Walking through forests of palm tree apartments
Прогуливаясь по лесам пальмовых квартир,
Scoff at the monkeys who live in their dark tents
Насмехаюсь над обезьянами, живущими в темных шатрах.
Down by the waterhole
Внизу у водопоя,
Drunk every Friday
Пьяные каждую пятницу,
Eating their nuts
Едят свои орехи,
Saving their raisins for Sunday.
Приберегая изюм на воскресенье.
Lions and tigers who wait in the shadows
Львы и тигры, что ждут в тени,
They're fast but they're lazy, and sleep in green meadows.
Они быстры, но ленивы, и спят на зеленых лугах.
Let's bungle in the jungle
Давай устроим заварушку в джунглях,
Well, that's all right by me.
Что ж, меня это устраивает.
I'm a tiger when I want love,
Я тигр, когда хочу любви,
But I'm a snake if we disagree.
Но я змея, если мы не согласны.
Just say a word and the boys will be right there:
Только скажи слово, и парни тут как тут:
With claws at your back to send a chill through the night air.
С когтями у твоей спины, чтобы прогнать холодом ночной воздух.
Is it so frightening to have me at your shoulder?
Неужели так страшно иметь меня за своим плечом?
Thunder and lightning couldn't be bolder.
Гром и молния не могли бы быть смелее.
I'll write on your tombstone, "I thank you for dinner."
Я напишу на твоем надгробии: "Благодарю за ужин".
This game that we animals play is a winner.
Эта игра, в которую мы, звери, играем, беспроигрышная.
Let's bungle in the jungle
Давай устроим заварушку в джунглях,
Well, that's all right by me.
Что ж, меня это устраивает.
I'm a tiger when I want love,
Я тигр, когда хочу любви,
But I'm a snake if we disagree.
Но я змея, если мы не согласны.
The rivers are full of crocodile nasties
Реки полны мерзких крокодилов,
And He who made kittens put snakes in the grass.
И Тот, кто создал котят, пустил змей в траву.
He's a lover of life but a player of pawns
Он любит жизнь, но играет пешками,
Yes, the King on His sunset lies waiting for dawn
Да, Король на Своем закате ждет рассвета,
To light up His Jungle
Чтобы осветить Свои Джунгли,
As play is resumed.
Как только игра возобновится.
The monkeys seem willing to strike up the tune.
Похоже, обезьяны готовы начать играть мелодию.





Writer(s): Anderson Ian Scott


Attention! Feel free to leave feedback.