Lyrics and translation Jethro Tull - Bungle In The Jungle - 2001 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bungle In The Jungle - 2001 Remastered Version
Заварушка в джунглях - версия 2001 года, ремастеринг
Walking
through
forests
of
palm
tree
apartments
Прогуливаясь
по
лесам
пальмовых
квартир,
Scoff
at
the
monkeys
who
live
in
their
dark
tents
Насмехаюсь
над
обезьянами,
живущими
в
темных
шатрах.
Down
by
the
waterhole
Внизу
у
водопоя,
Drunk
every
Friday
Пьяные
каждую
пятницу,
Eating
their
nuts
Едят
свои
орехи,
Saving
their
raisins
for
Sunday.
Приберегая
изюм
на
воскресенье.
Lions
and
tigers
who
wait
in
the
shadows
Львы
и
тигры,
что
ждут
в
тени,
They're
fast
but
they're
lazy,
and
sleep
in
green
meadows.
Они
быстры,
но
ленивы,
и
спят
на
зеленых
лугах.
Let's
bungle
in
the
jungle
Давай
устроим
заварушку
в
джунглях,
Well,
that's
all
right
by
me.
Что
ж,
меня
это
устраивает.
I'm
a
tiger
when
I
want
love,
Я
тигр,
когда
хочу
любви,
But
I'm
a
snake
if
we
disagree.
Но
я
змея,
если
мы
не
согласны.
Just
say
a
word
and
the
boys
will
be
right
there:
Только
скажи
слово,
и
парни
тут
как
тут:
With
claws
at
your
back
to
send
a
chill
through
the
night
air.
С
когтями
у
твоей
спины,
чтобы
прогнать
холодом
ночной
воздух.
Is
it
so
frightening
to
have
me
at
your
shoulder?
Неужели
так
страшно
иметь
меня
за
своим
плечом?
Thunder
and
lightning
couldn't
be
bolder.
Гром
и
молния
не
могли
бы
быть
смелее.
I'll
write
on
your
tombstone,
"I
thank
you
for
dinner."
Я
напишу
на
твоем
надгробии:
"Благодарю
за
ужин".
This
game
that
we
animals
play
is
a
winner.
Эта
игра,
в
которую
мы,
звери,
играем,
— беспроигрышная.
Let's
bungle
in
the
jungle
Давай
устроим
заварушку
в
джунглях,
Well,
that's
all
right
by
me.
Что
ж,
меня
это
устраивает.
I'm
a
tiger
when
I
want
love,
Я
тигр,
когда
хочу
любви,
But
I'm
a
snake
if
we
disagree.
Но
я
змея,
если
мы
не
согласны.
The
rivers
are
full
of
crocodile
nasties
Реки
полны
мерзких
крокодилов,
And
He
who
made
kittens
put
snakes
in
the
grass.
И
Тот,
кто
создал
котят,
пустил
змей
в
траву.
He's
a
lover
of
life
but
a
player
of
pawns
Он
любит
жизнь,
но
играет
пешками,
Yes,
the
King
on
His
sunset
lies
waiting
for
dawn
Да,
Король
на
Своем
закате
ждет
рассвета,
To
light
up
His
Jungle
Чтобы
осветить
Свои
Джунгли,
As
play
is
resumed.
Как
только
игра
возобновится.
The
monkeys
seem
willing
to
strike
up
the
tune.
Похоже,
обезьяны
готовы
начать
играть
мелодию.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anderson Ian Scott
Attention! Feel free to leave feedback.