Jethro Tull - Jack In The Green - 2003 Remastered Version - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jethro Tull - Jack In The Green - 2003 Remastered Version




Jack In The Green - 2003 Remastered Version
Джек в Зеленом - Ремастированная версия 2003 года
Have you seen Jack-In-The-Green?
Ты видела Джека-в-Зеленом?
With his long tail hanging down.
С его длинным развевающимся хвостом.
He sits quietly under every tree ---
Он тихо сидит под каждым деревом ---
In the folds of his velvet gown.
В складках своего бархатного одеяния.
He drinks from the empty acorn cup
Он пьет из пустой желудевой чаши
The dew that dawn sweetly bestows.
Росу, что рассвет сладко дарует.
And taps his cane upon the ground ---
И стучит тростью о землю ---
Signals the snowdrops it's time to grow.
Подает подснежникам знак, что пора расти.
It's no fun being Jack-In-The-Green ---
Не весело быть Джеком-в-Зеленом ---
No place to dance, no time for song.
Негде танцевать, некогда петь.
He wears the colours of the summer soldier ---
Он носит цвета летнего солдата ---
Carries the green flag all the winter long.
Несет зеленое знамя всю зиму.
Jack, do you never sleep ---
Джек, ты никогда не спишь? ---
Does the green still run deep in your heart?
Зелень все еще течет глубоко в твоем сердце?
Or will these changing times,
Или эти меняющиеся времена,
Motorways, powerlines,
Автострады, линии электропередач,
Keep us apart?
Разделят нас?
Well, I don't think so ---
Ну, я так не думаю ---
I saw some grass growing through the pavements today.
Я видел, как трава пробивается сквозь тротуар сегодня.
The rowan, the oak and the holly tree
Рябина, дуб и остролист
Are the charges left for you to groom.
Остались на твоей попечении.
Each blade of grass whispers Jack-In-The-Green.
Каждая травинка шепчет: "Джек-в-Зеленом".
Oh Jack, please help me through my winter's night.
О, Джек, пожалуйста, помоги мне пережить мою зимнюю ночь.
And we are the berries on the holly tree.
А мы - ягоды на остролисте.
Oh, the mistlethrush is coming.
О, дрозд-деряба прилетает.
Jack, put out the light.
Джек, погаси свет.





Writer(s): Ian Scott Anderson


Attention! Feel free to leave feedback.