Lyrics and translation Jethro Tull - Journeyman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spine-tingling
railway
sleepers
Мурашки
по
коже
от
железнодорожных
шпал,
Sleepy
houses
lying
four-square
and
firm
Сонные
дома
стоят,
четырехугольные
и
крепкие,
Orange
beams
divide
the
darkness
Оранжевые
лучи
рассекают
тьму,
Rumbling
fit
to
turn
the
waking
worm.
Грохот,
способный
разбудить
даже
червя.
Sliding
through
Victorian
tunnels
Скользим
по
викторианским
туннелям,
Where
green
moss
oozes
from
the
pores.
Где
зеленый
мох
сочится
из
пор.
Dull
echoes
from
the
wet
embankments
Глухой
отзвук
от
мокрых
насыпей,
Battlefield
allotments.
Fresh
open
sores.
Разбитые
на
участки
поля
сражений.
Свежие
открытые
раны.
In
late
night
commuter
madness
В
позднем
безумии
пригородного
поезда,
Double-locked
black
briefcase
on
the
floor
Дважды
запертый
черный
портфель
на
полу,
Like
a
faithful
dog
with
master
Словно
верный
пес
со
своим
хозяином,
Sleeping
in
the
draught
beside
the
carriage
door.
Спит
на
сквозняке
у
двери
вагона.
To
each
Journeyman
his
own
home-coming
Каждому
путнику
свой
путь
домой,
Cold
supper
nearing
with
each
station
stop
Холодный
ужин
все
ближе
с
каждой
остановкой,
Frosty
flakes
on
empty
platforms
Ледяные
хлопья
на
пустых
платформах,
Fireside
slippers
waiting.
Flip.
Flop.
Домашние
тапочки
у
камина
ждут.
Шлеп.
Шлеп.
Journeyman
night-tripping
on
the
late
fantasic
Путник,
ночной
странник
в
поздней
фантазии,
Too
late
to
stop
for
tea
at
Gerard′s
Cross
Слишком
поздно,
чтобы
остановиться
на
чай
в
Джерардс
Кросс,
And
hear
the
soft
shoes
on
the
footbridge
shuffle
И
услышать
мягкий
шаркающий
звук
по
пешеходному
мостику,
As
the
wheels
turn
biting
on
the
midnight
frost.
Пока
колеса
вгрызаются
в
полночный
мороз.
On
the
late
commuter
special
В
позднем
пригородном
спецрейсе,
Carriage
lights
that
flicker,
fade
and
die
Свет
в
вагоне
мерцает,
гаснет
и
умирает,
Howling
into
hollow
blackness
Вой
в
пустую
черноту,
Dusky
diesel
shudders
in
full
cry.
Темный
дизель
содрогается
в
полном
крике.
Down
redundant
morning
papers
Брошенные
утренние
газеты,
Abandon
crosswords
with
a
cough
Заброшенные
кроссворды
с
кашлем,
Stationmaster
in
his
wisdom
Начальник
станции
в
своей
мудрости,
Told
the
guard
to
turn
the
heating
off.
Сказал
кондуктору
выключить
отопление.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): IAN ANDERSON
Attention! Feel free to leave feedback.