Jethro Tull - Minstrel In The Gallery - Live; 2002 Remastered Version - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jethro Tull - Minstrel In The Gallery - Live; 2002 Remastered Version




Minstrel In The Gallery - Live; 2002 Remastered Version
Менестрель на галерее - Концертная запись; Ремастеринг 2002
The minstrel in the gallery
Менестрель на галерее
Looked down upon the smiling faces.
Смотрел сверху вниз на улыбающиеся лица.
He met the gazes observed the spaces
Он встречал взгляды, наблюдал за пространствами
Between the old men's cackle.
Между хихиканьем стариков.
He brewed a song of love and hatred,
Он сочинял песню о любви и ненависти,
Oblique suggestions and he waited.
Косвенные намёки, и он ждал.
He polarized the pumpkin-eaters,
Он поляризовал едоков тыкв,
Static-humming panel-beaters,
Гудящих статикой жестянщиков,
Freshly day-glow'd factory cheaters
Свеженаманикюренных заводских обманщиков
(Salaried and collar-scrubbing.)
(Получающих жалование и скребущих воротнички).
He titillated men-of-action
Он возбуждал деятелей,
Belly warming, hands still rubbing
Согревающих животы, руки всё ещё потирающих
On the parts they never mention.
Те части, о которых они никогда не упоминают.
He pacified the nappy-suffering, infant-bleating,
Он успокаивал страдающих от пелёнок, кричащих младенцев,
One-line jokers, TV documentary makers
Шутников с одной шуткой, создателей теледокументалистики
(Overfed and undertakers.)
(Перекормленных и гробовщиков).
Sunday paper backgammon players
Игроков в нарды из воскресных газет,
Family-scarred and women-haters.
Искалеченных семьёй и ненавидящих женщин.
Then he called the band down to the stage
Затем он позвал группу на сцену
And he looked at all the friends he'd made.
И посмотрел на всех друзей, которых он завёл.
The minstrel in the gallery
Менестрель на галерее
Looked down upon the smiling faces.
Смотрел сверху вниз на улыбающиеся лица.
He met the gazes observed the spaces
Он встречал взгляды, наблюдал за пространствами
In between the old men's cackle.
Между хихиканьем стариков.
He brewed a song of love and hatred,
Он сочинял песню о любви и ненависти,
Oblique suggestions and he waited.
Косвенные намёки, и он ждал.
He polarized the pumpkin-eaters,
Он поляризовал едоков тыкв,
Static-humming panel-beaters,
Гудящих статикой жестянщиков,
The minstrel in the gallery
Менестрель на галерее
Looked down on the rabbit-run.
Смотрел вниз на кроличью нору.
And threw away his looking-glass -
И выбросил своё зеркало -
Saw his face in everyone.
Увидел своё лицо в каждом.
He titillated men-of-action
Он возбуждал деятелей,
Belly warming, hands still rubbing
Согревающих животы, руки всё ещё потирающих
On the parts they never mention.
Те части, о которых они никогда не упоминают.
(Salaried and collar-scrubbing.)
(Получающих жалование и скребущих воротнички).
He pacified the nappy-suffering, infant-bleating,
Он успокаивал страдающих от пелёнок, кричащих младенцев,
One-line jokers, TV documentary makers
Шутников с одной шуткой, создателей теледокументалистики
(Overfed and undertakers.)
(Перекормленных и гробовщиков).
Sunday paper backgammon players
Игроков в нарды из воскресных газет,
Family-scarred and women-haters.
Искалеченных семьёй и ненавидящих женщин.
Then he called the band down to the stage
Затем он позвал группу на сцену
And he looked at all the friends he'd made.
И посмотрел на всех друзей, которых он завёл.
The minstrel in the gallery
Менестрель на галерее
Looked down on the rabbit-run.
Смотрел вниз на кроличью нору.
And threw away his looking-glass -
И выбросил своё зеркало -
And saw his face in everyone.
И увидел своё лицо в каждом.
The minstrel in the gallery
Менестрель на галерее
Looked down upon the smiling faces.
Смотрел сверху вниз на улыбающиеся лица.
He met the gazes...
Он встречал взгляды...
The minstrel in the gallery
Менестрель на галерее





Writer(s): IAN SCOTT ANDERSON


Attention! Feel free to leave feedback.