Jethro Tull - Minstrel In the Gallery (BBC Version) - translation of the lyrics into Russian




Minstrel In the Gallery (BBC Version)
Менестрель на галерее (версия BBC)
The minstrel in the gallery
Менестрель на галерее
Looked down upon the smiling faces
Смотрел сверху вниз на улыбающиеся лица,
He met the gazes, observed the spaces
Встречал взгляды, замечал промежутки
Between the old men's cackle
Между хихиканьем стариков.
He brewed a song of love and hatred
Он сочинил песню о любви и ненависти,
Oblique suggestions and he waited
Косые намеки, и он ждал.
He polarized the pumpkin-eaters
Он поляризовал едоков тыквы,
Static-humming, panel-beaters
Гудящих, как статика, жестянщиков,
Freshly day, glowed factory cheaters
Свеженакрахмаленных фабричных обманщиков,
Salaried and collar-scrubbing
Окладников, скребущих воротнички.
He titillated men of action
Он щекотал нервы мужчинам действия,
Belly warming, hands still rubbing
Согревающим животы, все еще потирающим руки
On the parts they never mention
О тех местах, о которых они никогда не упоминают.
He pacified the nappy-suffering
Он успокаивал страдающих от пеленок,
Infant-bleating, one-line jokers
Блеющих младенцев, шутников одной фразы,
TV documentary makers, overfed and undertakers
Создателей телевизионных документальных фильмов, перекормленных и гробовщиков,
Sunday paper, backgammon players
Игроков в нарды с воскресной газетой,
Family-scarred and women-haters
Искалеченных семьей и женоненавистников.
Then he called the band down to the stage
Затем он позвал группу на сцену
And he looked at all the friends he'd made
И посмотрел на всех друзей, которых приобрел.
The minstrel in the gallery
Менестрель на галерее
Looked down upon the smiling faces
Смотрел сверху вниз на улыбающиеся лица,
He met the gazes, observed the spaces
Встречал взгляды, замечал промежутки
In-between the old men's cackle
Между хихиканьем стариков.
And he brewed a song of love and hatred
И он сочинил песню о любви и ненависти,
Oblique suggestions and he waited
Косые намеки, и он ждал.
He polarized the pumpkin-eaters
Он поляризовал едоков тыквы,
Static-humming, panel-beaters
Гудящих, как статика, жестянщиков.
The minstrel in the gallery
Менестрель на галерее
Looked down on the rabbit-run
Смотрел вниз на кроличью нору
And he threw away his looking-glass
И выбросил свое зеркало.
He saw his face in everyone
Он видел свое лицо в каждом.
He titillated men of action
Он щекотал нервы мужчинам действия,
Belly warming, hands still rubbing
Согревающим животы, все еще потирающим руки
On the parts they never mention
О тех местах, о которых они никогда не упоминают,
Salaried and collar-scrubbing
Окладников, скребущих воротнички.
He pacified the nappy-suffering
Он успокаивал страдающих от пеленок,
Infant-bleating, one-line jokers
Блеющих младенцев, шутников одной фразы,
TV documentary makers
Создателей телевизионных документальных фильмов,
Overfed and undertakers
Перекормленных и гробовщиков,
Sunday paper, backgammon players
Игроков в нарды с воскресной газетой,
Family-scarred and women-haters
Искалеченных семьей и женоненавистников.
Then he called the band down to the stage
Затем он позвал группу на сцену
And he looked at all the friends he'd made
И посмотрел на всех друзей, которых приобрел.
The minstrel in the gallery
Менестрель на галерее
Looked down on the rabbit-run
Смотрел вниз на кроличью нору
And threw away his looking-glass
И выбросил свое зеркало.
He saw his face in everyone
Он видел свое лицо в каждом.
The minstrel in the gallery
Менестрель на галерее
Looked down upon the smiling faces
Смотрел сверху вниз на улыбающиеся лица.
The minstrel in the gallery
Менестрель на галерее





Writer(s): Ian Anderson, Martin Barre


Attention! Feel free to leave feedback.