Jethro Tull - Moths - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jethro Tull - Moths




Oh the leaded window opened
О, свинцовое окно открылось.
But you moved the dancing candle flame
Но ты сдвинул пламя танцующей свечи.
And the first moths of summer
И первые мотыльки лета.
Suicidal came, oh suicidal came.
Самоубийца пришла, о, самоубийца пришла.
And the new breeze chattered
И новый ветерок поболтал.
In its May-bud tenderness
В ее Майской нежности.
Sending water-lilies sailing
Отправляю кувшинки в плавание.
As she turned to get undressed.
Она повернулась, чтобы раздеться.
And the long night awakened
И долгая ночь пробудилась.
And we soared on powdered wings
И мы взлетели на припудренных крыльях.
Circling our tomorrows
Кружимся в нашем завтрашнем дне.
In the wary month of spring.
В тревожный весенний месяц.
Chasing shadows slipping
В погоне за тенями, ускользающими.
In the magic lantern′s light
В свете волшебного фонаря.
Creatures of the candle
Создания свечи.
On the night's light′s rite.
На ночном свете-обряд.
Dipping and weaving,
Погружение и плетение.
Flutter through the golden needle's eye
Флаттер сквозь глаз Золотой иголки.
In our haystack madness,
В нашем безумном стоге сена.
Butterfly stroking on a spring-tide high.
Бабочка гладит во время весеннего прилива.
Oh, on a spring-tide-high
О, на весеннем приливе ...
Life's too long (as the lemmings said)
Жизнь слишком длинна (как сказал лемминги).
As the candle burned and the moths were wed.
Пока свеча горела и мотыльки поженились.
And we′ll all burn together as the wick grows higher
И мы все сгорим вместе, когда фитиль станет выше.
Before the candle′s dead.
Пока свеча не умерла.
Oh the leaded window opened
О, свинцовое окно открылось.
But you moved the dancing candle flame.
Но ты сдвинул пламя танцующей свечи.
And the first moths of summer
И первые мотыльки лета.
Suicidal came, oh suicidal came,
Самоубийца пришла, о, самоубийца пришла,
To join in the worship
Чтобы присоединиться к поклонению.
Of the light that never dies
Света, который никогда не умрет.
In the moments reflection
В мгновениях отражения.
Of two moths spinning in her eyes.
Две мотыльки кружатся в ее глазах.





Writer(s): Ian Anderson


Attention! Feel free to leave feedback.