Lyrics and translation Jethro Tull - No Lullaby (Including Flute Solo) [Live]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Keep
your
eyes
open
and
prick
up
your
ears,
Держи
глаза
открытыми
и
навостри
уши.
Rehearse
your
loudest
cry.
Отрепетируй
свой
самый
громкий
крик.
There's
folk
out
there
who
would
do
you
harm
Есть
люди,
которые
могут
причинить
тебе
вред.
So
I'll
sing
you
no
lullaby.
Так
что
я
не
буду
петь
тебе
колыбельную.
There's
a
lock
on
the
window,
there's
a
chain
on
the
door,
На
окне
замок,
на
двери
цепь,
And
a
big
dog
in
the
hall.
А
в
прихожей
большая
собака.
But
there's
dragons
and
beasties
out
there
in
the
night
Но
в
ночи
есть
драконы
и
звери,
To
snatch
you
if
you
fall.
которые
схватят
тебя,
если
ты
упадешь.
So
come
out
fighting
with
your
rattle
in
hand,
thrust
and
parry.
Так
что
выходи
сражаться
со
своей
гремушкой
в
руке,
наноси
удары
и
парируй.
A
match
to
catch
the
devil's
eye,
bring
a
cross
of
fire
to
the
fight.
Спичка,
чтобы
поймать
взгляд
дьявола,
принеси
огненный
крест
в
бой.
And
let
no
sleep
bring
false
relief
from
the
tension
of
the
fray.
И
пусть
никакой
сон
не
принесет
ложного
облегчения
от
напряжения
схватки.
Come
wake
the
dead
with
the
scream
of
life,
do
battle
with
ghosts
at
play.
Приди,
разбуди
мертвых
криком
жизни,
сразись
с
играющими
призраками.
And
gather
your
toys
at
the
call-to-arms
and
swing
your
big
bear
down
И
собирай
свои
игрушки
по
призыву
к
оружию,
и
качай
своего
большого
медведя
вниз.
Upon
our
necks
when
we
come
to
set
you
sleeping
safe
and
sound.
На
наших
шеях,
когда
мы
придем,
чтобы
уложить
тебя
спать
в
целости
и
сохранности.
It's
as
well
we
tell
no
lie
to
chase
the
face
that
cries.
Хорошо,
что
мы
не
лжем,
чтобы
преследовать
плачущее
лицо.
And
little
birds
can't
fly
so
keep
an
open
eye.
Маленькие
птички
не
умеют
летать,
так
что
держи
ухо
востро.
It's
as
well
we
tell
no
lie,
so
I'll
sing
you
no
lullaby.
Хорошо,
что
мы
не
лжем,так
что
я
не
буду
петь
тебе
колыбельную.
It's
as
well
we
tell
no
lie
to
chase
the
face
that
cries.
Хорошо,
что
мы
не
лжем,
чтобы
преследовать
плачущее
лицо.
And
little
birds
can't
fly
so
keep
an
open
eye.
Маленькие
птички
не
умеют
летать,
так
что
держи
ухо
востро.
It's
as
well
we
tell
no
lie,
so
I'll
sing
you
no
lullaby.
Хорошо,
что
мы
не
лжем,так
что
я
не
буду
петь
тебе
колыбельную.
Keep
your
eyes
open
and
prick
up
your
ears,
Держи
глаза
открытыми
и
навостри
уши.
Rehearse
your
loudest
cry.
Отрепетируй
свой
самый
громкий
крик.
There's
folk
out
there
who
would
do
you
harm
Есть
люди,
которые
могут
причинить
тебе
вред.
So
I'll
sing
you
no
lullaby.
Так
что
я
не
буду
петь
тебе
колыбельную.
There's
a
lock
on
the
window,
there's
a
chain
on
the
door,
На
окне
замок,
на
двери
цепь,
And
a
big
dog
in
the
hall.
А
в
прихожей
большая
собака.
But
there's
dragons
and
beasties
out
there
in
the
night
Но
в
ночи
есть
драконы
и
звери,
To
snatch
you
if
you
fall.
которые
схватят
тебя,
если
ты
упадешь.
So
come
out
fighting
with
your
rattle
in
hand,
thrust
and
parry.
Так
что
выходи
сражаться
со
своей
гремушкой
в
руке,
наноси
удары
и
парируй.
A
match
to
catch
the
devil's
eye,
bring
a
cross
of
fire
to
the
fight.
Спичка,
чтобы
поймать
взгляд
дьявола,
принеси
огненный
крест
в
бой.
And
let
no
sleep
bring
false
relief
from
the
tension
of
the
fray.
И
пусть
никакой
сон
не
принесет
ложного
облегчения
от
напряжения
схватки.
Come
wake
the
dead
with
the
scream
of
life,
do
battle
with
ghosts
at
play.
Приди,
разбуди
мертвых
криком
жизни,
сразись
с
играющими
призраками.
And
gather
your
toys
at
the
call-to-arms
and
swing
your
big
bear
down.
Собери
свои
игрушки
на
призыве
к
оружию
и
сбрось
своего
большого
медведя.
Upon
our
necks
when
we
come
to
set
you
sleeping
safe
and
sound.
На
наших
шеях,
когда
мы
придем,
чтобы
уложить
тебя
спать
в
целости
и
сохранности.
It's
as
well
we
tell
no
lie
to
chase
the
face
that
cries.
Хорошо,
что
мы
не
лжем,
чтобы
преследовать
плачущее
лицо.
And
little
birds
can't
fly
so
keep
an
open
eye.
Маленькие
птички
не
умеют
летать,
так
что
держи
ухо
востро.
It's
as
well
we
tell
no
lie,
so
I'll
sing
you
no
lullaby.
Хорошо,
что
мы
не
лжем,так
что
я
не
буду
петь
тебе
колыбельную.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anderson Ian Scott
Attention! Feel free to leave feedback.