Jethro Tull - Old Aces Die Hard - Steven Wilson Stereo Remix - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jethro Tull - Old Aces Die Hard - Steven Wilson Stereo Remix




Old Aces Die Hard - Steven Wilson Stereo Remix
Старые Тузы Долго Живут - Steven Wilson Стерео Ремикс
The light, it is fading along the green belt
Свет меркнет вдоль зеленой полосы,
As the millions weep for their children
И миллионы оплакивают своих детей.
Sitting detached in the suburban ness
Безразличие царит в пригороде,
As politics brew in the cauldron
Пока в котле варится политика.
Dark ages
Темные века
Spilling no secrets from the old house of cards
Не выдают секретов старого карточного домика,
That stand immune as the great disease rages
Который стоит нетронутым, пока свирепствует страшная болезнь,
Through the pack stacked with jokers
Проходя сквозь колоду, полную шутов.
Old aces die hard
Старые тузы долго живут.
Unfinished flyovers crack in the winter
Незавершенные эстакады трескаются зимой,
And the grass grows still through the concrete
И трава всё ещё пробивается сквозь бетон.
The last words of Prime Ministers drop like the pin
Последние слова премьер-министров падают, как булавка,
Breaking silence left by their cold feet
Разрывая тишину, оставленную их трусостью.
Dark ages
Темные века
Spilling no secrets from the old house of cards
Не выдают секретов старого карточного домика,
That stand immune as the great disease rages
Который стоит нетронутым, пока свирепствует страшная болезнь,
Through the pack stacked with jokers
Проходя сквозь колоду, полную шутов.
Old aces die hard
Старые тузы долго живут.
And mother superior calls for the light
И мать-настоятельница призывает к свету,
To mark heaven's request for repentance
Чтобы отметить требование небес о покаянии,
But the football crowds mutter and pray for the night
Но футбольные фанаты бормочут и молятся о ночи,
And march to their doom with acceptance
И идут к своей гибели с покорностью.
Dark ages
Темные века
Plant their last seed on the withering land
Бросают свое последнее семя на увядающую землю,
To grow in the dust of yesterday's wages
Чтобы оно росло в пыли вчерашней зарплаты,
Underwritten by the pen of history's hand
Подписанное пером истории.
And the blue dawn
И голубой рассвет,
And cracks on the morn
И трещины на рассвете
Of another day
Другого дня,
Ten thousand years away
В десяти тысячах лет отсюда.
And the seeds that were sown
И семена, которые были посеяны,
Into young men have grown
В молодых людях проросли.
Fathers to
Отцами,
Their youngest child to place
Чтобы их младший ребенок увидел
In the camp fire's sight
Свет костра,
Dead as the night
Мертвый, как ночь,
That he can't quite recall
Которую он не может вспомнить,
He can't quite recall
Он не может вспомнить.
When the dreams in his head were the stones
Когда мечты в его голове были камнями
In his bed and the shouts of the sun as it falls
В его постели, и криками солнца, когда оно заходит.
And the women wake and they laugh as they shake
И женщины просыпаются и смеются, стряхивая
Their frosty sleep from their hair
Своим морозный сон со своих волос,
And put that same old kettle on
И ставят тот же старый чайник
And sing that same old pagan song
И поют ту же старую языческую песню.
Dark ages
Темные века.
History's karma is rattling its chains
Карма истории гремит своими цепями.
Dark ages
Темные века.
Civilization's menstrual pains
Менструальные боли цивилизации.
The bone's in the china, the fat's in the fire
Кости в фарфоре, жир в огне,
There's no turkey left on the table
На столе не осталось индейки.
The commuters return on the six o'clock flyer
Пассажиры возвращаются на шестичасовом поезде,
Brings no bale of straw for the stable
Не привозя ни тюка соломы для хлева.
Dark ages
Темные века
Spilling no secrets from the old house of cards
Не выдают секретов старого карточного домика,
That stand immune as the great disease rages
Который стоит нетронутым, пока свирепствует страшная болезнь,
Through the pack stacked with jokers
Проходя сквозь колоду, полную шутов.
Old aces die hard
Старые тузы долго живут.
Dark ages
Темные века
Spilling no secrets from the old house of cards
Не выдают секретов старого карточного домика,
That stands immune as the great disease rages
Который стоит нетронутым, пока свирепствует страшная болезнь,
Through the pack stacked with jokers
Проходя сквозь колоду, полную шутов.
Old aces die hard
Старые тузы долго живут.





Writer(s): Ian Scott Anderson


Attention! Feel free to leave feedback.