Lyrics and translation Jethro Tull - Prelude
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Instrumental
part
Инструментальная
часть
Instrumental
part
Инструментальная
часть
"Do
you
still
see
me
even
here?"
"Ты
все
еще
видишь
меня
даже
здесь?"
(The
silver
cord
lies
on
the
ground.)
(Серебряная
нить
лежит
на
земле.)
"And
so
I′m
dead",
the
young
man
said
- over
the
hill
(not
a
wish
away).
"И
вот
я
мертв",
- сказал
юноша
- за
холмом
(не
так
уж
и
далеко).
My
friends
(as
one)
all
stand
aligned,
although
their
taxis
came
too
late.
Мои
друзья
(как
один)
все
стоят
в
ряд,
хотя
их
такси
приехали
слишком
поздно.
There
was
a
rush
along
the
Fulham
Road.
Была
давка
на
Фулхэм-роуд.
There
was
a
hush
in
the
Passion
Play.
Была
тишина
в
Мистерии
Страстей.
Such
a
sense
of
glowing
in
the
aftermath
ripe
with
rich
attainments
Такое
чувство
сияния
после
всего,
созревающее
с
богатыми
достижениями,
All
imagined
sad
misdeeds
in
disarray
the
sore
thumb
screams
aloud,
Все
воображаемые
печальные
проступки
в
беспорядке,
больной
палец
кричит
вслух,
Echoing
out
of
the
Passion
Play.
Отражаясь
от
Мистерии
Страстей.
All
the
old
familiar
es
come
crowding
in
a
different
key:
Все
старые
знакомые
ноты
толпятся
в
другой
тональности:
Melodies
decaying
in
sweet
dissonance.
Мелодии
распадаются
в
сладком
диссонансе.
There
was
a
rush
along
the
Fulham
Road
Была
давка
на
Фулхэм-роуд,
Into
the
Ever-passion
Play.
В
Вечной
Мистерии
Страстей.
And
who
comes
here
to
wish
me
well?
И
кто
приходит
сюда
пожелать
мне
добра?
A
sweetly-scented
angel
fell.
Сладко
пахнущий
ангел
упал.
She
laid
her
head
upon
my
disbelief
Она
положила
свою
голову
на
мое
неверие
And
bathed
me
with
her
ever-smile.
И
омыла
меня
своей
вечной
улыбкой.
And
with
a
howl
across
the
sand
И
с
воем
по
песку
I
go
escorted
by
a
band
of
gentlemen
in
leather
bound
Я
иду
в
сопровождении
группы
джентльменов
в
кожаных
переплетах.
NO-ONE
(but
someone
to
be
found).
НИКТО
(но
кто-то,
кого
нужно
найти).
Instrumental
part
Инструментальная
часть
All
along
the
icy
wastes
there
are
faces
smiling
in
the
gloom.
По
всем
ледяным
пустошам
лица
улыбаются
в
темноте.
Roll
up
roll
down,
Feeling
unwound?
Step
into
the
viewing
room.
Свернись,
развернись,
чувствуешь
себя
расслабленным?
Заходи
в
комнату
просмотра.
The
cameras
were
all
around.
We've
got
you
taped;
you′re
in
the
play.
Камеры
были
повсюду.
Мы
тебя
записали;
ты
в
пьесе.
Here's
your
I.D.
(Ideal
for
identifying
one
and
all.)
Вот
твой
идентификатор
(идеально
подходит
для
идентификации
всех
и
каждого).
Invest
your
life
in
the
memory
bank;
ours
the
interest
and
we
thank
you.
Вложи
свою
жизнь
в
банк
памяти;
проценты
наши,
и
мы
благодарим
тебя.
The
ice-cream
lady
wets
her
drawers,
to
see
you
in
the
passion
play.
Продавщица
мороженого
мочит
свои
штанишки,
видя
тебя
в
Мистерии
Страстей.
Take
the
prize
for
instant
pleasure,
Возьми
приз
за
мгновенное
удовольствие,
Captain
of
the
cricket
team
Капитан
команды
по
крикету,
Public
speaking
in
all
weathers,
Публичные
выступления
в
любую
погоду,
A
knighthood
from
a
queen.
Рыцарство
от
королевы.
All
of
your
best
friends'
telephones
never
cooled
from
the
heat
of
your
hand.
Телефоны
всех
твоих
лучших
друзей
никогда
не
остывали
от
тепла
твоей
руки.
There′s
a
line
in
a
front-page
story,
13
horses
that
also-ran.
Есть
строка
в
истории
на
первой
полосе,
13
лошадей,
которые
тоже
проиграли.
Climb
in
your
old
umbrella.
Залезай
в
свой
старый
зонтик.
Does
it
have
a
nasty
tear
in
the
dome?
У
него
есть
противный
разрыв
в
куполе?
But
the
rain
only
gets
in
sometimes
and
the
sun
never
leaves
you
alone.
Но
дождь
попадает
внутрь
лишь
иногда,
а
солнце
никогда
не
оставляет
тебя
одну.
Lover
of
the
black
and
white
it′s
your
first
night.
Любитель
черно-белого,
это
твоя
первая
ночь.
The
Passion
Play,
goes
all
the
way,
spoils
your
insight.
Мистерия
Страстей,
идет
до
конца,
портит
твое
понимание.
Tell
me
how
the
baby's
made,
how
the
lady′s
laid,
Скажи
мне,
как
делают
детей,
как
укладывают
женщину,
Why
the
old
dog
howls
in
sadness.
Почему
старый
пес
воет
от
печали.
And
your
little
sister's
immaculate
virginity
wings
away
И
безупречная
девственность
твоей
младшей
сестры
улетает
On
the
bony
shoulders
of
a
young
horse
named
George
На
костлявых
плечах
молодого
коня
по
имени
Джордж,
Who
stole
surreptitiously
into
her
geography
revision.
Который
украдкой
проник
в
ее
повторение
географии.
(The
examining
body
examined
her
body.)
(Экзаменационная
комиссия
осмотрела
ее
тело.)
Actor
of
the
low-high
Q,
let′s
hear
your
view.
Актер
с
низким-высоким
Q,
давай
послушаем
твое
мнение.
Peek
at
the
lines
upon
your
sleeves
since
your
memory
won't
do.
Взгляни
на
строки
на
своих
рукавах,
раз
уж
твоя
память
не
справляется.
Tell
me:
how
the
baby′s
graded,
how
the
lady's
faded,
Скажи
мне:
как
оценивают
ребенка,
как
увядает
женщина,
Why
the
old
dogs
howl
with
madness.
Почему
старые
псы
воют
от
безумия.
All
of
this
and
some
of
that's
the
only
way
to
skin
the
cat.
Все
это
и
кое-что
еще
- единственный
способ
снять
шкуру
с
кота.
And
now
you′ve
lost
a
skin
or
two,
you′re
for
us
and
we
for
you.
И
теперь,
когда
ты
потерял
шкуру
или
две,
ты
для
нас,
а
мы
для
тебя.
The
dressing
room
is
right
behind,
Гримерка
прямо
сзади,
We've
got
you
taped,
you′re
in
the
play.
Мы
тебя
записали,
ты
в
пьесе.
How
does
it
feel
to
be
in
the
play?
Каково
это
- быть
в
пьесе?
How
does
it
feel
to
play
the
play?
Каково
это
- играть
в
пьесе?
How
does
it
feel
to
be
the
play?
Каково
это
- быть
пьесой?
Man
of
passion
rise
again,
we
won't
cross
you
out:
Человек
страсти,
восстань
снова,
мы
не
будем
тебя
вычеркивать:
For
we
do
love
you
like
a
son,
of
that
there′s
no
doubt.
Ибо
мы
любим
тебя
как
сына,
в
этом
нет
никаких
сомнений.
Tell
us:
is
it
you
who
are
here
for
our
good
cheer?
Скажи
нам:
это
ты
здесь
ради
нашего
хорошего
настроения?
Or
are
we
here
for
the
glory,
for
the
story,
for
the
gory
satisfaction
Или
мы
здесь
ради
славы,
ради
истории,
ради
кровавого
удовлетворения
Of
telling
you
how
absolutely
awful
you
really
are?
От
того,
чтобы
сказать
тебе,
какой
ты
на
самом
деле
ужасный?
There
was
a
rush
along
the
Fulham
Road.
Была
давка
на
Фулхэм-роуд.
There
was
a
hush
in
the
Passion
Play.
Была
тишина
в
Мистерии
Страстей.
Instrumental
part
Инструментальная
часть
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ritchie Blackmore, Ian Paice, Jon Lord, Rod Evans, Nicholas Simper
Attention! Feel free to leave feedback.