Jethro Tull - Prelude - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jethro Tull - Prelude




Prelude
Прелюдия
Instrumental part
Инструментальная часть
Instrumental part
Инструментальная часть
"Do you still see me even here?"
"Ты все еще видишь меня даже здесь?"
(The silver cord lies on the ground.)
(Серебряная нить лежит на земле.)
"And so I′m dead", the young man said - over the hill (not a wish away).
вот я мертв", - сказал юноша - за холмом (не так уж и далеко).
My friends (as one) all stand aligned, although their taxis came too late.
Мои друзья (как один) все стоят в ряд, хотя их такси приехали слишком поздно.
There was a rush along the Fulham Road.
Была давка на Фулхэм-роуд.
There was a hush in the Passion Play.
Была тишина в Мистерии Страстей.
Such a sense of glowing in the aftermath ripe with rich attainments
Такое чувство сияния после всего, созревающее с богатыми достижениями,
All imagined sad misdeeds in disarray the sore thumb screams aloud,
Все воображаемые печальные проступки в беспорядке, больной палец кричит вслух,
Echoing out of the Passion Play.
Отражаясь от Мистерии Страстей.
All the old familiar es come crowding in a different key:
Все старые знакомые ноты толпятся в другой тональности:
Melodies decaying in sweet dissonance.
Мелодии распадаются в сладком диссонансе.
There was a rush along the Fulham Road
Была давка на Фулхэм-роуд,
Into the Ever-passion Play.
В Вечной Мистерии Страстей.
And who comes here to wish me well?
И кто приходит сюда пожелать мне добра?
A sweetly-scented angel fell.
Сладко пахнущий ангел упал.
She laid her head upon my disbelief
Она положила свою голову на мое неверие
And bathed me with her ever-smile.
И омыла меня своей вечной улыбкой.
And with a howl across the sand
И с воем по песку
I go escorted by a band of gentlemen in leather bound
Я иду в сопровождении группы джентльменов в кожаных переплетах.
NO-ONE (but someone to be found).
НИКТО (но кто-то, кого нужно найти).
Instrumental part
Инструментальная часть
All along the icy wastes there are faces smiling in the gloom.
По всем ледяным пустошам лица улыбаются в темноте.
Roll up roll down, Feeling unwound? Step into the viewing room.
Свернись, развернись, чувствуешь себя расслабленным? Заходи в комнату просмотра.
The cameras were all around. We've got you taped; you′re in the play.
Камеры были повсюду. Мы тебя записали; ты в пьесе.
Here's your I.D. (Ideal for identifying one and all.)
Вот твой идентификатор (идеально подходит для идентификации всех и каждого).
Invest your life in the memory bank; ours the interest and we thank you.
Вложи свою жизнь в банк памяти; проценты наши, и мы благодарим тебя.
The ice-cream lady wets her drawers, to see you in the passion play.
Продавщица мороженого мочит свои штанишки, видя тебя в Мистерии Страстей.
Take the prize for instant pleasure,
Возьми приз за мгновенное удовольствие,
Captain of the cricket team
Капитан команды по крикету,
Public speaking in all weathers,
Публичные выступления в любую погоду,
A knighthood from a queen.
Рыцарство от королевы.
All of your best friends' telephones never cooled from the heat of your hand.
Телефоны всех твоих лучших друзей никогда не остывали от тепла твоей руки.
There′s a line in a front-page story, 13 horses that also-ran.
Есть строка в истории на первой полосе, 13 лошадей, которые тоже проиграли.
Climb in your old umbrella.
Залезай в свой старый зонтик.
Does it have a nasty tear in the dome?
У него есть противный разрыв в куполе?
But the rain only gets in sometimes and the sun never leaves you alone.
Но дождь попадает внутрь лишь иногда, а солнце никогда не оставляет тебя одну.
Lover of the black and white it′s your first night.
Любитель черно-белого, это твоя первая ночь.
The Passion Play, goes all the way, spoils your insight.
Мистерия Страстей, идет до конца, портит твое понимание.
Tell me how the baby's made, how the lady′s laid,
Скажи мне, как делают детей, как укладывают женщину,
Why the old dog howls in sadness.
Почему старый пес воет от печали.
And your little sister's immaculate virginity wings away
И безупречная девственность твоей младшей сестры улетает
On the bony shoulders of a young horse named George
На костлявых плечах молодого коня по имени Джордж,
Who stole surreptitiously into her geography revision.
Который украдкой проник в ее повторение географии.
(The examining body examined her body.)
(Экзаменационная комиссия осмотрела ее тело.)
Actor of the low-high Q, let′s hear your view.
Актер с низким-высоким Q, давай послушаем твое мнение.
Peek at the lines upon your sleeves since your memory won't do.
Взгляни на строки на своих рукавах, раз уж твоя память не справляется.
Tell me: how the baby′s graded, how the lady's faded,
Скажи мне: как оценивают ребенка, как увядает женщина,
Why the old dogs howl with madness.
Почему старые псы воют от безумия.
All of this and some of that's the only way to skin the cat.
Все это и кое-что еще - единственный способ снять шкуру с кота.
And now you′ve lost a skin or two, you′re for us and we for you.
И теперь, когда ты потерял шкуру или две, ты для нас, а мы для тебя.
The dressing room is right behind,
Гримерка прямо сзади,
We've got you taped, you′re in the play.
Мы тебя записали, ты в пьесе.
How does it feel to be in the play?
Каково это - быть в пьесе?
How does it feel to play the play?
Каково это - играть в пьесе?
How does it feel to be the play?
Каково это - быть пьесой?
Man of passion rise again, we won't cross you out:
Человек страсти, восстань снова, мы не будем тебя вычеркивать:
For we do love you like a son, of that there′s no doubt.
Ибо мы любим тебя как сына, в этом нет никаких сомнений.
Tell us: is it you who are here for our good cheer?
Скажи нам: это ты здесь ради нашего хорошего настроения?
Or are we here for the glory, for the story, for the gory satisfaction
Или мы здесь ради славы, ради истории, ради кровавого удовлетворения
Of telling you how absolutely awful you really are?
От того, чтобы сказать тебе, какой ты на самом деле ужасный?
There was a rush along the Fulham Road.
Была давка на Фулхэм-роуд.
There was a hush in the Passion Play.
Была тишина в Мистерии Страстей.
Instrumental part
Инструментальная часть





Writer(s): Ritchie Blackmore, Ian Paice, Jon Lord, Rod Evans, Nicholas Simper


Attention! Feel free to leave feedback.