Jethro Tull - The Foot of Our Stairs - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jethro Tull - The Foot of Our Stairs




The Foot of Our Stairs
У подножия нашей лестницы
We sleep by the ever-bright hole in the door,
Мы спим у вечно светлой щели в двери,
Eat in the corner, talk to the floor,
Едим в углу, говорим с полом,
Cheating the spiders who come to say "please",
Обманывая пауков, которые приходят попросить "пожалуйста",
(Politely).
(Вежливо).
They bend at the knees.
Они преклоняют колени.
Well, i'll go to the foot of our stairs.
Что ж, я пойду к подножию нашей лестницы, милая.
Old gentlemen talk of when they were young
Старые джентльмены рассказывают о своей молодости,
Of ladies lost and erring sons.
О потерянных дамах и заблудших сыновьях.
Lace-covered dandies revel (with friends)
Щеголи в кружевах веселятся друзьями),
Pure as the truth, tied at both ends.
Чистые, как правда, связанные с обоих концов.
Well i'll go to the foot of our stairs.
Что ж, я пойду к подножию нашей лестницы, дорогая.
Scented cathedral spire pointed down.
Ароматный шпиль собора указывает вниз.
We pray for souls in kentish town.
Мы молимся за души в Кентиш-тауне.
A delicate hush the gods, floating by
В нежной тишине боги проплывают мимо,
Wishing us well, pie in the sky.
Желая нам добра, пирог в небе.
God of ages, lord of time, mine is the right to be wrong.
Бог веков, владыка времени, мое право ошибаться.
Well i'll go to the foot of our stairs.
Что ж, я пойду к подножию нашей лестницы, любимая.
Jack rabbit mister spawn a new breed
Мистер Кролик-прыгун, породи новую породу
Of love-hungry pilgrims (no bodies to feed).
Любящих паломников (которым некого кормить).
Show me a good man and i'll show you the door.
Покажи мне хорошего человека, и я покажу тебе дверь.
The last hymn is sung and the devil cries "more."
Последний гимн спет, и дьявол кричит "еще".
Well, i'm all for leaving and that being done,
Что ж, я готов уйти, и раз уж это решено,
I've put in a request to take up my turn
Я подал заявку, чтобы занять свою очередь
In that forsaken paradise that calls itself "hell"
В том забытом раю, который называет себя "адом",
Where no-one has nothing and nothing is well meaning fool,
Где ни у кого ничего нет, и ничто не имеет смысла, глупец,
Pick up thy bed and rise up from your gloom smiling.
Подними свою постель и встань из своей мрачной улыбки.
Give me your hate and do as the loving heathen do.
Дай мне свою ненависть и поступай, как поступают любящие язычники.





Writer(s): Ian Anderson


Attention! Feel free to leave feedback.