Jethro Tull - The Navigators - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jethro Tull - The Navigators




The Navigators
Навигаторы
Feet fixed firm on windswept headland
Ноги твёрдо стоят на продуваемом всеми ветрами мысе,
Far above the raging sea
Далеко внизу бушует море.
Lord of all the stormy deeps
Повелитель бурлящих глубин,
The wealth of ages at his knee
Богатства веков у его ног.
Protects and nurtures navigators
Он защищает и пестует мореходов,
Raiders bold who loot and plunder
Смелых налётчиков, что грабят и мародёрствуют.
Giving strength to hold at bay
Даёт силы сдерживать натиск
The tallest wave, the savage thunder
Самой высокой волны, свирепого грома.
Then, to bring them home again
А затем возвращает их домой,
Safe to revel in their fame
Чтобы они могли спокойно упиваться своей славой
With tales of valour, harsh and virile
И рассказывать истории о доблести, суровые и мужественные,
Treasures taken in gods' names
О сокровищах, взятых во имя богов.
Crab pots stacked, fat diesel straining
Клетки для крабов сложены в штабеля, мощный дизель напрягается,
At the white and foam-flecked wave
Борясь с белой, покрытой пеной волной.
Echo sounding, seaman rounding
Эхолот прощупывает глубину, моряк огибает
Dark mull skirts a watery grave
Тёмные скалы у самой кромки водяной могилы.
Which calls to lure brave navigators
Она манит смелых мореходов,
Who venture far from harbour home
Которые отваживаются покинуть родную гавань.
Burning with that lust of feisty
Ими движет страсть неугомонных
Fisher-folk who live to roam
Рыбаков, созданных для скитаний.
Feet fixed firm on windswept headland
Ноги твёрдо стоят на продуваемом всеми ветрами мысе,
Far above the raging sea
Далеко внизу бушует море.
Lord of all the stormy deeps
Повелитель бурлящих глубин,
The wealth of ages at his knee
Богатства веков у его ног.
Protects and nurtures navigators
Он защищает и пестует мореходов,
Raiders bold who loot and plunder
Смелых налётчиков, что грабят и мародёрствуют.
Giving strength to hold at bay
Даёт силы сдерживать натиск
The tallest wave, the savage thunder
Самой высокой волны, свирепого грома.
Then, to bring them home again
А затем возвращает их домой,
Safe to revel in their fame
Чтобы они могли спокойно упиваться своей славой
With tales of valour, harsh and virile
И рассказывать истории о доблести, суровые и мужественные,
Treasures taken in gods' names
О сокровищах, взятых во имя богов.





Writer(s): Ian Scott Anderson


Attention! Feel free to leave feedback.