Lyrics and translation Jethro Tull - Thinking Round Corners (2006 Remastered Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
All
of
you
sit
up
in
bed.
Don′t
think
in
straight
lines
ahead.
Все
вы
сидите
в
постели,
не
думайте
о
прямых
линиях
вперед.
Can't
sleep?
Head
spin?
Don′t
think
in
circles,
it'll
do
you
in.
Не
можешь
заснуть?
голова
кружится?
не
думай
по
кругу,
это
тебя
погубит.
Think
back
to
the
dream
you
had;
no
sense
of
being
good
or
bad.
Вспомни
свой
сон;
нет
ощущения,
что
ты
хороший
или
плохой.
Jump
to
the
left,
jump
to
the
right.
Think
round
corners
into
night.
Прыгай
влево,
прыгай
вправо,
думай
о
поворотах
в
ночи.
Let's
go
in
wet
corridors:
dive
down
drains.
Пойдем
по
мокрым
коридорам:
нырнем
в
канализацию.
Draw
strength
from
machinery,
it′s
al]
the
same.
Черпай
силу
в
механизмах,
это
все
одно
и
то
же.
Thinking
round
corners.
Think
round
corners,
I
say.
Думай
о
круглых
углах,
думай
о
круглых
углах,
говорю
я.
Pretty
girl
with
neon
eyes:
best
man
between
white
thighs.
Хорошенькая
девушка
с
неоновыми
глазами:
Шафер
меж
белых
бедер.
Bridegroom
didn′t
know
a
thing:
got
his
love
in
lights,
Жених
ничего
не
знал:
получил
свою
любовь
в
огнях,
She
wears
two
rings.
Она
носит
два
кольца.
Think
back
to
that
dream
you
had.
Вспомни
свой
сон.
Blue
boy
sorry,
pink
girl
sad.
Голубому
парню
жаль,
розовой
девушке
грустно.
Yellow
cow,
big-eyed
moon
all
coming
round
the
corner
soon.
Желтая
корова,
большеглазая
Луна-все
это
скоро
появится
из-за
угла.
Let's
stand
in
rapids:
cling
to
carnivals.
Будем
стоять
на
порогах,
цепляясь
за
карнавалы.
Spit
life
from
the
maypole
in
savage
ceremony.
Выплюнуть
жизнь
с
майского
дерева
в
жестокой
церемонии.
Let′s
go
in
wet
corridors:
dive
down
drains.
Пойдем
по
мокрым
коридорам:
нырнем
в
канализацию.
Draw
strength
from
machinery,
it's
all
the
same.
Черпать
силу
в
механизмах-одно
и
то
же.
Thinking
round
corners.
Think
round
corners,
I
say.
Думай
о
круглых
углах,
думай
о
круглых
углах,
говорю
я.
Paper
cowboys,
tin
drums
banging
where
the
white
man
comes.
Бумажные
ковбои,
жестяные
барабаны
стучат
там,
где
приходит
белый
человек.
Landowners
with
whips
and
chains
but
soft
in
bed
amidst
Землевладельцы
с
кнутами
и
цепями,
но
мягкие
в
постели.
Warm
rains.
Теплые
дожди.
Thinking
back
to
the
dream
they
had.
Jack
and
Jill.
Вспоминая
свой
сон,
Джек
и
Джилл.
Jack
the
lad.
Парень
Джек.
Homestead.
Home
free.
How
about
leaving
some
for
me?
Хоумстед.
дом
свободен.
как
насчет
того,
чтобы
оставить
немного
для
меня?
Let′s
bathe
in
malt
whisky:
covet
gold
finery
Давай
купаться
в
солодовом
виски:
жажди
золотых
нарядов
Through
the
eyes
of
a
Jackdaw,
dressed
to
the
nines.
Глазами
Галки,
разодетой
в
пух
и
прах.
Let's
go
in
wet
corridors:
dive
down
drains.
Пойдем
по
мокрым
коридорам:
нырнем
в
канализацию.
Draw
strength
from
machinery,
it′s
all
the
same.
Черпать
силу
в
механизмах-одно
и
то
же.
Thinking
round
corners.
Think
round
corners,
I
say.
Думай
о
круглых
углах,
думай
о
круглых
углах,
говорю
я.
Thinking
round
corners.
Обдумываю
углы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ian Anderson
Attention! Feel free to leave feedback.