Lyrics and translation Jethro Tull - Thinking Round Corners (2006 Remastered Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thinking Round Corners (2006 Remastered Version)
Мысли за гранью (2006 Remastered Version)
All
of
you
sit
up
in
bed.
Don′t
think
in
straight
lines
ahead.
Дорогая,
сядь
в
постели.
Не
думай
прямолинейно.
Can't
sleep?
Head
spin?
Don′t
think
in
circles,
it'll
do
you
in.
Не
спится?
Голова
кругом?
Не
думай
по
кругу,
это
тебя
погубит.
Think
back
to
the
dream
you
had;
no
sense
of
being
good
or
bad.
Вспомни
свой
сон;
без
ощущения
добра
и
зла.
Jump
to
the
left,
jump
to
the
right.
Think
round
corners
into
night.
Прыгни
влево,
прыгни
вправо.
Думай
за
гранью,
в
ночь.
Let's
go
in
wet
corridors:
dive
down
drains.
Давай
пройдемся
по
влажным
коридорам:
нырнем
в
стоки.
Draw
strength
from
machinery,
it′s
al]
the
same.
Черпай
силы
из
механизмов,
всё
едино.
Thinking
round
corners.
Think
round
corners,
I
say.
Думай
за
гранью.
Думай
за
гранью,
говорю
я.
Pretty
girl
with
neon
eyes:
best
man
between
white
thighs.
Красотка
с
неоновыми
глазами:
лучший
мужчина
между
белых
бедер.
Bridegroom
didn′t
know
a
thing:
got
his
love
in
lights,
Жених
ничего
не
знал:
получил
свою
любовь
в
огнях,
She
wears
two
rings.
Она
носит
два
кольца.
Think
back
to
that
dream
you
had.
Вспомни
тот
сон,
что
тебе
снился.
Blue
boy
sorry,
pink
girl
sad.
Голубой
мальчик
грустит,
розовая
девочка
печальна.
Yellow
cow,
big-eyed
moon
all
coming
round
the
corner
soon.
Желтая
корова,
луна
с
большими
глазами
- все
скоро
появятся
из-за
угла.
Let's
stand
in
rapids:
cling
to
carnivals.
Давай
встанем
в
стремнину:
прильнем
к
карнавалам.
Spit
life
from
the
maypole
in
savage
ceremony.
Выплюнем
жизнь
из
майского
шеста
в
диком
обряде.
Let′s
go
in
wet
corridors:
dive
down
drains.
Давай
пройдемся
по
влажным
коридорам:
нырнем
в
стоки.
Draw
strength
from
machinery,
it's
all
the
same.
Черпай
силы
из
механизмов,
всё
едино.
Thinking
round
corners.
Think
round
corners,
I
say.
Думай
за
гранью.
Думай
за
гранью,
говорю
я.
Paper
cowboys,
tin
drums
banging
where
the
white
man
comes.
Бумажные
ковбои,
жестяные
барабаны
гремят
там,
где
появляется
белый
человек.
Landowners
with
whips
and
chains
but
soft
in
bed
amidst
Землевладельцы
с
кнутами
и
цепями,
но
мягкие
в
постели
среди
Warm
rains.
Теплых
дождей.
Thinking
back
to
the
dream
they
had.
Jack
and
Jill.
Вспоминая
сон,
который
им
снился.
Джек
и
Джилл.
Jack
the
lad.
Джек,
молодец.
Homestead.
Home
free.
How
about
leaving
some
for
me?
Усадьба.
Свободный
дом.
Как
насчет
того,
чтобы
оставить
немного
и
мне?
Let′s
bathe
in
malt
whisky:
covet
gold
finery
Давай
искупаемся
в
солодовом
виски:
возжелаем
золотые
украшения
Through
the
eyes
of
a
Jackdaw,
dressed
to
the
nines.
Глазами
галки,
одетой
в
пух
и
прах.
Let's
go
in
wet
corridors:
dive
down
drains.
Давай
пройдемся
по
влажным
коридорам:
нырнем
в
стоки.
Draw
strength
from
machinery,
it′s
all
the
same.
Черпай
силы
из
механизмов,
всё
едино.
Thinking
round
corners.
Think
round
corners,
I
say.
Думай
за
гранью.
Думай
за
гранью,
говорю
я.
Thinking
round
corners.
Думай
за
гранью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ian Anderson
Attention! Feel free to leave feedback.