Lyrics and translation Jethro Tull - Wicked Windows
I
review
my
past
through
wicked
windows
framed
in
silver
Я
смотрю
на
свое
прошлое
сквозь
зловещие
окна,
обрамленные
серебром.
And
hung
in
toughened
glass,
upon
my
face,
around
and
over.
И
повисла
в
закаленном
стекле
на
моем
лице,
вокруг
и
вокруг.
Now
and
then:
memories
of
men
who
loved
me.
Время
от
времени-воспоминания
о
мужчинах,
которые
любили
меня.
No
stolen
kiss
- could
match
their
march
on
hot
coals
for
me.
Ни
один
украденный
поцелуй
не
сравнится
с
их
маршем
по
раскаленным
углям
для
меня.
I
have
walked
a
line
both
faint
and
narrow,
hard
to
follow.
Я
шел
по
линии,
одновременно
слабой
и
узкой,
за
которой
трудно
следовать.
Caught
up
in
circumstance.
Harsh
truth
for
history
to
mellow.
Оказавшись
в
ловушке
обстоятельств,
суровая
правда
для
того,
чтобы
история
смягчилась.
Through
my
eyes:
loyalties
and
obligation
Моими
глазами:
преданность
и
обязательства.
Magnified.
Obedience:
the
better
fellow.
Повиновение:
лучший
парень.
Better
not
remember
me.
Don′t
mis
my
passing.
Лучше
не
вспоминай
меня,
не
забывай
о
моей
смерти.
Fierce
winter
fails
to
ruffle
my
icy
sleep.
Жестокой
зиме
не
удается
нарушить
мой
ледяной
сон.
We
never
quite
vanish.
No
wet
soft
surrender.
Мы
никогда
полностью
не
исчезаем,
никакой
влажной
мягкой
капитуляции.
Still
waiting:
bad
blood
running
in
close
families.
Все
еще
жду:
вражда
течет
в
близких
семьях.
I
laughed
like
any
child
- although
you
might
find
that
strange
Я
смеялся,
как
ребенок,
хотя
тебе
это
может
показаться
странным
.
And
christmas
was
my
favourite
holiday.
Рождество
было
моим
любимым
праздником.
Christmas
was
my
favourite
holiday.
Рождество
было
моим
любимым
праздником.
I
am
not
alone
in
seeing
the
world
through
wicked
windows
Я
не
одинок
в
том,
что
вижу
мир
сквозь
злые
окна.
While
others
hide
likewiese
behind
this
vulnerable
squinting.
В
то
время
как
другие
прячутся,
как
эти,
за
этим
ранимым
косоглазием.
It's
in
the
stare:
it′s
in
the
silent
scrutinizing.
Это
во
взгляде,
это
в
молчаливом
внимании.
Strip
you
bare:
I
ofer
you
no
more
disguising.
Разденься
догола:
я
больше
не
позволю
тебе
маскироваться.
Better
not
remember
me.
Don't
miss
my
passing.
Лучше
не
вспоминай
меня,
не
скучай
по
моей
кончине.
Fierce
winter
fails
to
ruffle
my
icy
sleep.
Жестокой
зиме
не
удается
нарушить
мой
ледяной
сон.
We
never
quite
vanish.
No
wet
soft
surrender.
Мы
никогда
полностью
не
исчезаем,
никакой
влажной
мягкой
капитуляции.
Same
bad
blood
running
in
new
families.
Та
же
вражда
течет
в
новых
семьях.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ian Anderson
Attention! Feel free to leave feedback.